Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Призрак лорда Вилмора
Шрифт:

— Думаете, на судне завёлся какой-то шутник? — задумчиво спросил майор, доставая из кармана трубку.

— Похоже на то, — отозвался Рэндон. Я и не заметила, как он появился. — Каюта леди Винтер расположена ближе всех к холлу и парадной лестнице. Если раздобыть ключ, до неё легко добраться с любой палубы. А здесь у нас… позвольте-ка… — он взял служебный ключ у стюарда и открыл узкую неприметную дверь возле лестницы. — Так я и думал. Подсобное помещение, где наши добрые феи-горничные хранят своё хозяйство.

Столпившись за его спиной, мы увидели маленькую комнатушку, в глубине которой стояли стеллажи с чистым

отглаженным бельём, а у порога — щётки и вёдра. Здесь же скромно пристроились несколько банок с краской.

— Должно быть, краску забыли убрать после того, как закончили отделку помещений, — сказал красный как рак стюард. — Милорд, мы немедленно всё исправим.

— Не знаю, что за шутник развлекается на корабле, но советую вам разобраться с ним, и поскорее! — заявила Алисия мистеру Уинстону. Даже перья на её шляпке дрожали от гнева.

Инцидент с каютой леди Винтер набросил некоторую тень на остаток дня. Вечером за столом все так старательно обходили молчанием это происшествие, что было ясно: загадка с каракулями до сих пор тревожит умы всех присутствующих.

— Никакие это были не каракули, — не выдержав, заявила миссис Морган Алисии. В лице её смешались страх и торжество. — Неизвестный злоумышленник нарисовал на стене руну Хэглесс! И на вашем месте, миледи, я переехала бы в другую каюту, даже если стену отчистили!

Алисия слегка побледнела и слабым, нарочито беспомощным жестом прикоснулась к волосам.

— Что ещё за руны такие, я ничего не понимаю, — пробормотала она. — Вы не знаете, Рэндон?

Алекс взглянул на миссис Морган с неприкрытым интересом. Глория, кажется, толкнула её под столом, призывая помолчать. Но миссис Морган уже ничто не могло остановить, и она продолжала вещать, не обращая внимания на явное смущение дочери:

— Хэглесс — руна неподконтрольного, стихийного разрушения! Может иметь много значений: пробуждение в человеке новой сущности, уничтожение старого, отжитого, радикальный разрыв! Ха! Не хотела бы я иметь в интерьере такое украшение!

— Я в этой каюте ни на час не останусь! — решительно произнесла леди Винтер. — Мистер Мариитис!

— Конечно, конечно, — успокоил её капитан, — к счастью, у нас достаточно свободных кают. Вы можете выбрать любую.

— Значит, руническая магия… — задумчиво протянул Рэндон.

— Пожалуйста, не называйте это магией, — голосом леди Каслри можно было колоть орехи. — Не следует смешивать чистую, истинную магию верховных лордов, благословлённую Церковью, и примитивное шарлатанство, с помощью которого деревенские ведьмы обманывают невежественных простаков!

Порывшись в памяти, я вспомнила легенду о происхождении силы наших так называемых Старших семейств: якобы лет восемьсот назад четырнадцать кланов поддержали молодого правителя нашей империи против коварного узурпатора. За это Провидение наградило их наследников особыми талантами, с условием, чтобы дар свой они не ленились применять на благо короны. Способности передавались от отца к сыну, девочкам дара не досталось, что, в общем-то, было логично. Два рода затерялись в веках, и к настоящему времени осталось двенадцать семей, владеющих высокой магией. Вернее, одиннадцать, поправила я себя, если к Рэндону не вернутся способности. Я искоса взглянула на мужа. Он хмурился и выглядел очень недовольным.

В конце концов, все сошлись

на том, что неостороумный шутник наверняка скрывался среди пассажиров второго класса. Капитан ещё раз принёс свои извинения леди Винтер и пообещал, что кто-нибудь из стюардов будет присматривать за холлом. Тем же вечером Алисия перебралась в другую каюту. Поменьше размером, чем предыдущую, зато максимально удалённую от главной лестницы, связывающей между собой палубы «Монарха».

Глава 7

Не иначе, как этот корабль проклят богами, — с досадой подумал майор Кэмпбелл, уже второе утро подряд лишённый возможности воссоединиться с любимой трубкой. Стоило ему только устроиться поудобнее в палубном кресле и вытащить кисет, как на него сверху упала чья-то тень. Майор поднял голову и увидел перед собой леди Каслри.

Против обыкновения, сегодня на ней не было привычных массивных серёг, и одна полуседая прядь слегка выбилась из причёски. В общем, люди, близко знающие Миранду Каслри, сразу сказали бы, что она необычайно взволнована. Мистер Кэмпбелл, не настолько хорошо осведомлённый насчёт привычек старой дамы, только вопросительно поднял брови.

— Нынешней ночью пропал мой браслет, серебряный, с опалами, — заявила она с ходу, не тратя времени на приветствия. — Перед сном я всегда убираю его в шкатулку. Сегодня утром его там не оказалось.

— Как он выглядел? — осведомился майор, убирая трубку обратно в карман.

Леди Каслри поглядела на него, как на слабоумного:

— Как серебряный браслет с опалами. И я была бы рада, если бы вы его поскорее нашли.

С этими словами она резко развернулась и удалилась восвояси походкой королевы, вставшей не с той ноги. Майор вздохнул и всё-таки потянулся за кисетом.

* * *

Заметив на палубе группу возбуждённо переговаривающихся пассажиров, я сначала подумала, что наш господин Шутник снова разразился какими-нибудь художествами. Но всё оказалось куда серьёзнее.

— Неприятное происшествие, — нахмурился мистер Трэверс.

Его можно было понять. Если кража действительно имела место, это бросало тень на весь корабль.

— Знать бы точно, как он выглядел, этот браслет, — развёл руками майор Кэмпбелл.

Все вокруг зашумели. Я отметила искренне недоумевающую физиономию Генри, слабый проблеск интереса на лице безмятежной Глории и вдохновенный ужас миссис Морган, которая наверняка уже была готова предъявить претензию какому-нибудь мимопроходящему призраку. Алисия стояла с поджатыми губами, будто досадуя, что сегодня не она находится в центре внимания. Хотя, возможно, я к ней несправедлива из-за своей субъективной неприязни.

— А в библиотеке искали? — иронически осведомился Рэндон, как раз подошедший к нашей группе. Я послала ему укоризненный взгляд. Муж пожал плечами:

— Вчера она потеряла шаль, сегодня браслет. При всём моём уважении к леди Каслри, её предположение о краже выглядит неубедительным.

К счастью, хоть в чём-то я могла помочь майору:

— Мне кажется, я могу его описать: это браслет из массивных серебряных звеньев, с крупными округлыми опалами тёмно-фиолетового оттенка. На каждом камне символически вырезана башня — это знак рода Каслри, верно? Могу его даже нарисовать, если хотите.

Поделиться с друзьями: