Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Спасибо. Я у тебя в долгу.

Джанин стояла неподвижно за стойкой и глядела, как Салли-Мей взяла свою сумочку и, помахав ею, вышла за дверь.

Она посмотрела на свой живот и уже в тысячный раз за сегодняшний день положила на него ладонь.

Это был скорее мрачный, чем праздничный, День Колумба. У многих людей штата было в этот раз три подряд выходных дня, а День Колумба, отмечавшийся во второй понедельник октября, был единственным праздником между Днем труда в сентябре и Днем благодарения в ноябре, так что многие местные бизнесмены рассчитывали на дополнительный приток туристов.

Но, хотя туристы и приехали, необычно много магазинов оказались

закрытыми, и было какое-то общее ощущение неблагополучия в обоих торговых районах, располагавшихся вдоль 370-го и 95-го шоссе.

Также во многих витринах были выставлены кресты, и Роберт забавлялся, гадая, для чего их туда поставили: то ли отпугивать вампиров, то ли демонстрировать свою веру в Иисуса Христа. Люди были не склонны отвечать на такой вопрос. Шериф никогда не был особенно популярен в городке – поскольку, если он вступал в контакт с какими-то людьми, это, как правило, означало, что они совершили какой-то проступок, – но обычно к нему относились с уважением. Однако не в эти дни. Ситуация изменилась.

Роберт стоял рядом с патрульной машиной на парковке магазина «Башас» и смотрел на перекресток 370-го и 95-го шоссе. День выдался жарким; дороги были запружены, у заправок и на парковке перед магазином было полно машин с домами-прицепами, а также с лодками и водными мотоциклами. Люди из Долины Колорадо. «Солдаты выходного дня». Многие из них поедут по бездорожью, а некоторые даже остановятся где-нибудь у реки и проведут там весь день.

С замиранием сердца он пытался представить себе, что случится, если в кустах обнаружат труп мужчины или женщины или, что еще хуже, ребенка, из которого высосана кровь.

Роберт смотрел на небольшую пробку на 370-м шоссе, возникшую перед торговым центром. Ему казалось, что ситуация выходит из-под контроля и он становится игрушкой каких-то сил, на которые не может повлиять. У его людей, черт возьми, нет возможности за всеми уследить. Они могли надеяться только на то, что во время праздника не будет нападений и смертей.

Роберт приказал всем своим полицейским работать сегодня, и в субботу, и в воскресенье, причем заниматься не мелкими нарушениями, как обычно, а их профилактикой: как следует патрулировать зоны риска в городе и окружающей его пустыне и замечать всех и все, что вызывает подозрение. Росситер сказал ему, что пытаться охранять отдыхающих – это дурацкая затея, но, несмотря на эти слова агента ФБР, Роберт считал, что обязан попытаться. Это был его город, черт побери, и он не может просто стоять в сторонке и ждать, пока еще кого-нибудь убьют, не пытаясь ничего сделать.

В начале этой недели Роберт велел своим людям сотрудничать с федералами, но, видимо, стиль его поведения подействовал на подчиненных сильнее, чем слова, поскольку если они и сотрудничали, то без явной охоты. Он был уверен в том, что кого-то из подчиненных разозлит отношение к нему начальника, и, наблюдая за вереницей задних автомобильных огней и слушая раздраженные гудки, думал о том, будут ли у этого последствия. Вряд ли Роберт рисковал своей работой – решения по персоналу городской полиции никак не зависели от ФБР и были отдельной епархией, – но он не сомневался, что Росситер, если захочет, сможет обрушить на него целую гору бюрократического дерьма. Черт возьми, а может быть, для него будет даже лучше лишиться этой работы. Тогда он уедет из этого городка и начнет новую жизнь.

Роберт помахал Моне Пейн, проехавшей мимо него на своем трехколесном велосипеде.

Он снова вспомнил о слухах, ходивших несколько лет назад, будто у реки собираются сатанисты. Роберт слышал эту историю от Гардена Тига – не самого надежного в мире источника – и объяснял рассказы старика о людях в мантиях, кострах и ритуальных песнопениях тем, что тот страдает

от белой горячки. Если Гарден и видел кого-то, рассуждал Роберт, то это, наверное, были игроки школьной футбольной команды, устроившие романтические свидания с девушками у костра, а сатанисты присутствовали только в воображении старого алкоголика.

Теперь он уже не был так уверен в этом.

Роберт знал, что эти слухи никогда полностью не прекращались и что в них верил не только Гарден Тиг. Если выдавались спокойные вечера, он с Фрэнком Теллером ездил несколько раз к реке, просто для проверки ситуации. Они никогда ничего не находили, даже дымящихся остатков костров, но сейчас он думал о том, что, возможно, Гарден и в самом деле что-то видел. Может быть, в Рио-Верди окопалась группа сатанистов, приносивших человеческие жертвы и пивших кровь. Это, определенно, более вероятно, чем идея, будто на свободе гуляет вампир.

Вампиры… Роберт провел рукой по своим редеющим волосам, еще раз посмотрел на движение по шоссе, потом сел в свою патрульную машину, включил мотор, подождал, пока в движении появится просвет, и пересек шоссе. Затем поехал по грунтовой дороге в направлении закусочной «Дэйри Куин», а потом повернул направо, на Копперхед, и остановился на парковке у библиотеки.

Как обычно, там никого не было. Миссис Черч, библиотекарь, была единственной живой душой в здании. Она сидела за стойкой и читала роман Сью Графтон. Единственным шумом был слабый звук воздушного кондиционера.

Роберт знал, что люди в Рио-Верди почти не читают. Они не были неграмотными, как-то раз сказала ему миссис Черч, – они были «постграмотными». Читать они умели, просто книги не стали частью их жизней.

Роберт не был уверен, что согласен с ней, но нельзя оспаривать тот факт, что, за исключением небольшой группы пожилых жителей городка, единственными, кто постоянно пользовались библиотекой, были школьники, которым нужно делать домашнее задание.

Он и сам давно здесь не бывал, но, когда открыл дверь и вошел, ему показалось, что он вернулся в знакомый дом, возможно, к дедушке и бабушке – такими сильными были эмоции и ощущение принадлежности. Как всегда, успокаивающий запах книг смешивался с лимонным ароматам средства для чистки мебели – он нигде больше не встречал такого сочетания запахов. На стенах висели плакаты, рекламирующие летнюю программу для читателей – «Олимпиаду читателей». Такие же плакаты использовались последние тридцать лет. Роберт вспомнил, как выиграл бронзовую медаль в начале шестого класса за книги, которые прочитал во время летних каникул. Рич выиграл золотую медаль.

– Приятно снова встретиться, Роберт Картер.

Шериф посмотрел на миссис Черч, положившую на стол роман и улыбавшуюся ему. Он робко кивнул, чувствуя себя десятилетним пацаном в присутствии пожилого библиотекаря.

– Давненько вы сюда не заглядывали.

– Я покупал книги, – попытался он оправдаться.

Она засмеялась, и это был дружелюбный смех.

– Я не порицаю вас, Роберт. Я знаю, что вы с братом читаете книги.

Он прошел по до блеска натертому полу к стойке, его шаги отдавались эхом.

Библиотекарь встала:

– Вам нужны книги о вампирах, не так ли?

Это было одной из вещей, к которой он не мог привыкнуть: способность миссис Черч узнавать еще до того, как вы сказали об этом сами, почему вы сюда пришли и чего бы вам хотелось. Детьми они с Ричардом строили на этот счет различные предположения. Теорией Ричарда было, что их мать звонила библиотекарю до их прихода и сообщала той, чем они с братом интересовались на этой неделе. Но Роберт с ним спорил, не понимая, зачем матери было это делать. В этом нет смысла. Сам же он полагал, что у миссис Черч были какие-то экстрасенсорные способности.

Поделиться с друзьями: