Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Призывающий ветер
Шрифт:

Лейси взволнованно наблюдала за ним, надеясь услышать, что она совсем другой человек, такой, который достоин привязанности. Самой признаться в любви — это одно, а вот услышать от него такое же признание...

Но даже если он скажет, что любит... что тогда?

— Я был не прав, — между тем решительно проговорил Митч. — Я не понимал. И боялся. Когда я думал об этом... ну, о своем отношении к жизни — а когда я встретил вас, я много думал и пришел к другому мнению. По-моему, в конечном счете отец был прав.

— Хотя это бывает связано с болью и страданием?

— Даже когда это приносит боль и страдания. — Голос его звучал так убежденно,

будто он успел проверить свой вывод на себе.

Митч сделал еще один круг по комнате, кусая в волнении губы, потом повернулся и исподлобья взглянул на нее.

— Но, должен сказать, уже понимая это, я поступил вопреки своему пониманию.

— Что вы имеете в виду? — удивленно моргнула Лейси.

— Когда появились наши спасители, я сказал себе: «Вот и слава Богу». Пока длилось наше заключение, эта девушка была забавной, а теперь можно и забыть ее. — Лейси от его слов передернуло, впрочем, такую же гримасу сказанное вызвало и у него самого. — Даже тогда я лгал себе и в глубине души понимал, что лгу. Хотя что толку, если бы я и признался себе в самообмане? Я знал, как надо поступить, правильно поступить. Устраниться, не препятствовать вашему браку с Денни. — Он болезненно поморщился. — Вы сами могли убедиться — я попытался проявить благородство.

— Вы проявили... благородство?

— Попытался, — поправил ее Митч. — Но не мог забыть вас. В конце концов позвонил Уоррену и спросил, когда свадьба.

— И он не объяснил вам, что не я выхожу замуж за Денни?

— Нет, он ничего не сказал.

— Какой злой старый дурак! — Уж такого-то Лейси от дяди не ожидала.

— Он хотел, чтобы я страдал, — вздохнул Митч. — Даже сообщил мне, где будет свадьба, и предложил: «Почему бы вам не прийти?»

— Наверно, он просто хотел, чтобы вы сами во всем удостоверились, — предположила донельзя удивленная Лейси. Воистину с дядей Уорреном не соскучишься. Оскандалясь в роли разлучника, он теперь решил взять на себя роль свахи.

— Наверно, он хотел, чтобы я выставил себя дураком, — фыркнул Митч.

— Но он же не знал, что вы вздумаете вломиться в церковь и сорвать свадебную церемонию.

— Я и сам этого не знал. И не собирался приходить. Но в последнюю минуту не удержался. Не поверю, сказал я себе, пока не увижу собственными глазами. Мне как-то слишком уж смутно представлялось, что такое венчание. И когда священник стал говорить о вечности брачных уз, о единстве души и плоти... Потом спросил, кто может сказать... черт, я ведь знал, что такого единства у вас с Денни не будет.

— Вы спасали меня от себя самой? — полунасмешливо спросила Лейси.

— Нет, — Митч с сосредоточенным видом покачал головой. — Спасал вас для себя. Если бы вы... — Голос у него вдруг сел, лицо почти до неузнаваемости изменилось, потеряв всю свою самоуверенность. — Если бы вы согласились... — Темные его глаза встретились с ее зелеными. — Лейси, я люблю вас. Выходите за меня замуж!

Вот так оно и случилось — она услышала от Митча то, что хотела услышать.

Почему же тогда слова согласия застряли у нее в горле? Нет, не потому, что она не любит его. И не потому, что не готова навечно соединиться с ним. Она запнулась на мысли о Саре, которая тоже, должно быть, любила его. О Саре, которая носила его ребенка. Митч мог не любить ее, когда они вступили в связь. Возможно, он тогда еще не научился любить? Ведь только теперь он поверил в существование любви как таковой. Имеет ли Лейси право на него нового, преображенного,

когда он больше нужен другой женщине?

Но пойдет ли он к Саре, если Лейси скажет «нет»?

— Феррис? — Брови сдвинуты, в глазах тревога и страстный вопрос.

— Я...

— Феррис? — В голосе смертная мука.

— Сара, — быстро проговорила она. — Что будет с Сарой?

— Сара? — угрюмо повторил он. — Вы имеете в виду Сару Денни? — Лицо его исказила гримаса. — Он рассказал вам о ней?

Лейси кивнула, удивленная тем, что он называет ее Сарой Денни. Получается, что Денни имеет больше прав на нее.

— Это была ошибка. — Митч угрюмо потер затылок. — Я не знал, что Денни уже встречается с ней, и тоже назначил свиданье. Мы познакомились у общего друга. — На скулах у Митча заиграл темный румянец. — Она из тех женщин, которые... кидаются на меня. Она была привлекательной. А я все-таки не монах. Она из породы искательниц любовных приключений. Явно неспособная к верности. Она сделала первый шаг. Я откликнулся. Денни застукал нас. Все это было очень неприятно. Я сказал ей, что мы расстаемся. Вот и все. Но он возненавидел меня, вбив себе в голову, что я нарочно увел ее у него. Но я не уводил. — Митч пожал плечами. — Мне отвратительно, что так случилось. От этого больно нам обоим. Я только надеюсь, что теперь, когда у него есть настоящая женщина, которая любит его, он простит меня.

Лейси ждала остального, а он молчал. Она вопросительно смотрела на него.

Он недоумевал, в глазах росла настороженность и тревога.

— Что еще я могу сказать, Феррис? Так все и было.

Лейси закусила губу.

— Тогда почему вы разрешили ей переехать к вам?

— Переехать ко мне? Саре? — Он ошарашенно смотрел на нее.

— Не лгите, Митч. Я знаю, что она переехала. На «Эсперансу».

— Что?!

Лейси вздернула подбородок.

— Я прочла в вахтенном журнале. Вы записали: «Переехала Сара». Совершенно однозначно. Черным по белому. И это, по-вашему, разрыв? А позже вы написали, что она... что она тигрица...

У Лейси язык не поворачивался повторить все в точности, щеки у нее вспыхнули, но надо было расставить все точки над «i».

— И как насчет ребенка? Не станете же вы отрицать, что у нее от вас ребенок? — Лейси сверкнула глазами — пусть только посмеет открещиваться от очевидного, а в глубине души молилась, чтобы ему это удалось.

Он усмехнулся. Нет. Расхохотался! И затряс головой.

— Их было четверо!

— Четверо! — взвизгнула Лейси. Господи, неужели ее угораздило полюбить человека без капли совести?

— Феррис, — ласково проговорил он, — это другая Сара. Кошка!

Она обескураженно смотрела на него, широко открыв рот. Он сел рядом и нежно прикрыл его пальцем, а затем прижал к ее губам свои, растянувшиеся в улыбке.

— Бродячая, как и Джетро. Это были его дети, не мои. Я отдал ее друзьям, пока она не набралась сил, чтобы снова скитаться по морям.

У Лейси голова шла кругом. Сара? Кошка? Все это время она ревновала Митча к кошке? Страдала оттого, что отнимает Митча у кошки?

— Наверно, мне не следовало называть ее таким именем. — Митч нежно приглаживал ее непокорные кудри. — Но она бросила другого кота и пришла к Джетро. И мне тогда показалось это удачной шуткой. Я подумал, что это будет служить мне напоминанием о неверности женщин. — Он вздохнул, все еще улыбаясь, но глаза у него помрачнели. — Надо же, эта проклятая кошка чуть не разрушила мне жизнь.

Поделиться с друзьями: