Пробуждение Силы. Том II
Шрифт:
Хрустнув шеей, выхожу на открытое пространство.
Из зарослей мелкого кустарника торопливо выбираются воины. Смыкают ряды, занимая боевое построение. Я неспешно иду к ним, когда впереди небольшого войска из травы поднимается мускулистый мужик, оголённый по пояс. Судя по одежде, явно не текущий глава Алой Сакуры.
Его нога с силой опускается, и по земле пробегает дрожь, мелкие трещины расходятся во все стороны. Почва в месте удара оседает, образуя небольшой кратер.
Лицо покрытое шрамами застывает в хищном оскале. Глаза сверлят меня. Мышцы непроизвольно напрягаются в предвкушении схватки.
Длинные тёмные волосы собраны
— Как же радует, когда добыча сама бежит на ловца! — довольно констатирует он.
Меня обдаёт волной кровожадной Ки, но моя аура остаётся спокойной. Его слова уносит ветер.
— Ты, что ли, главарь Братства? — спрашиваю я, подступая ближе. — Знал бы ты, как меня утомили твои ретивые недоумки, — тяжело вздыхаю. — Если я убью тебя, они, наконец, успокоятся? Или обязательно перебить вас всех?
Собеседник начинает хохотать, запрокинув голову назад. Гулкий смех подхватывают и его подручные. Вся поляна гогочет так, будто сюда заскочил проезжий скоморох. Невозмутимо жду и мысленно строю план.
— А ты мне нравишься, парень, — смахнув слезу, — произносит чужак. — Надеюсь, за всем этим стоит что-то кроме пустой бравады. — Ладно, если убьёшь меня, — на его лице вновь возникает ухмылка, — так уж и быть, мои ребята тебя пропустят.
Мы замираем друг напротив друга.
Ветер со свистом колышет высокую траву. Пахнет полевыми цветами, кровью и смертью. Напряжение витает в воздухе, готовое взорваться в любой момент.
Мы уже почти срываемся в атаку, когда земля под ногами начинает дрожать. Пласты почвы с треском расходятся, выпуская наружу гигантский переливающийся красно-зелёным бутон. Он раскрывается и на землю степенно сходит молодой мужчина в ханьфу цветов клана Алой Сакуры.
— Замечательно, — лицо новоприбывшего искажает неестественная улыбка. — Просто превосходно. А вот и он… Шелудивый пёс, убивший моего брата!
Глава 26
Днём раньше
Альрик уже сбился со счёта, сколько поручений наместника ему пришлось выполнить. Ничего не поделать, длань императора в провинции обладает невероятной властью. Хорошими отношениями с таким человеком нужно дорожить и тщательно их поддерживать.
Паланкин уже второй раз возвращает его домой.
Глава клана Алой Сакуры держится спокойно, так как в миссиях участвует не только он, но и члены других кланов. Более влиятельных и знатных, с которыми также полезно завести знакомство.
Поэтому он старается контролировать свои эмоции и не показывать истинное лицо. В регионе влияния его клана — он бог. Однако в центре провинции Цаоен, в столице Шенжа — лишь один из многих слуг Императора.
Больше всего мужчину злит тот факт, что наместник, человек, которому он должен подчиняться, даже не ступал по Пути. Обычный сбрендивший от власти старик. Пускай сам Император пожаловал ему эту должность, но это не делает его равным Альрику. Никогда!
Возможно старому хрычу и прислуживают сильные практики, превосходящие
силой главу клана Алой Сакуры, но… это только пока. Недолго ему осталось пресмыкаться. Альрика распирает от ярости. Его рука непроизвольно сжимается. Ногти впиваются в ладонь, кровь вновь течёт по коже. Он смотрит на неё, пробует на вкус и начинает смеяться.Твои дни сочтены, плешивая развалина.
C этой мыслью он вытирает руку о шёлковую подушку.
Как только я достану Кровавую Вишню, всё переменится. Провинция вернётся в мои руки. Да что там провинция…
Увлечённый сладостными думами он не сразу обращает внимание, на резкое изменение. Зов последнего медальона… Он исчез!
— Стоять! — кричит глава клана сквозь тряпичную перегородку паланкина.
Носильщики тормозят, подняв облако пыли.
— Нао, ко мне! — как собаке, рявкает он.
Тень протягивается от ближайшего дерева, и из неё поднимается силуэт верного помощника.
— Да, господин? — он на миг встречается с господином глазами и сразу опускает их.
— Ты проверил мой особняк? — спрашивает Альрик и не может скрыть ликование в голосе.
Нао давно не видел господина таким радостным.
— Да, вас ждёт…
— Там старый плешивый хрыч опять прислал свою верную свинью, — Альрик морщится. — Как предсказуемо. Видимо решил стереть мои ноги до колен в своих бесконечных и бессмысленных поручениях. Лучше бы с таким же энтузиазмом залезал на свою жену. Глядишь, давно обрёл бы наследника.
— Всё верно, вас ожидает…
— Хватит! Пусть подождёт ещё немного. Раз мы не встретимся, то и поручения я не получу, — Альрик потирает окровавленную ладонь. — А когда вернусь, наместник будет вымаливать у меня свою жизнь. Вот что, Нао, отправляйся к восточным воротам и возьми наших лучших духовных скакунов. Мы должны добраться до леса быстрее ветра. Если Акшай получит ключ, то деньги его уже не будут интересовать.
— Сделаю, господин, — кивает Нао, — всё подготовлю, заодно соберу сильнейших членов клана.
— У тебя времени, пока я доеду до ворот!
Альрик поворачивается к носильщикам и командует:
— К воротам, животные! Мы возвращаемся в наш настоящий дом!
* * *
Настоящее
Одежды новоприбывшего не оставляют сомнений, что это представитель клана Алой Сакуры. И судя по тому, как надменно он держится, явно Альрик собственной персоной. Спина прямая, будто палку проглотил, подбородок, покрытый редкой растительностью, выдвинут далеко вперёд. На скуластом лице играют желваки. Волосы достаточно короткие, если не считать редкой косы, собранной на темечке.
— Замечательно, — его губы искажает неестественная улыбка. — Просто превосходно. А вот и он… Шелудивый пёс, убивший моего брата!
— Бешеное животное не убивают, его избавляют от страданий. Кто-то должен был это сделать, — пожимаю плечами.
По лицу аристократа пробегает целая буря эмоций: шок, боль, ненависть, ярость, наконец, мрачная решимость.
— Я лично вскрою тебя от паха до глотки и задушу твоими же кишками, — Альрик поднимает руку.