Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Проклятье Солнечного короля
Шрифт:

Сорос всерьез увлекся внешней политикой и отсутствовал в стране большую часть года, разъезжая с дипломатическими миссиями. Леди Маргарет даже выразила недоумение, предположив, что он от чего-то бежит. И как точно она попала пальцем в небо. Он и в самом деле бежал, но не отчего-то, а от одной конкретной проблемы, имя которой леди Ровенна Элиран.

Десять лет — не долгий срок, чтобы сделать себе имя, но леди Элиран удалось стать чуть ли не самой известной женщиной Арвитана, затмив своей персоной всех. Слишком сильно было ее влияние на дела, на политику, на самого короля.

«Уж лучше бы он

женился на ней что ли. Но, кажется, короля совсем не волнует чье-либо мнение, даже мнение самой леди Ровенны. Они то ссорятся, то мирятся. Он то холоден, то зовет ее в свою постель. Странные отношения».

Леди Генриэтта была согласна с подругой, но предпочитала в письмах о своих мыслях не распространяться. Дочитав письмо, леди снова поморщилась. Каждый раз она заканчивала его одной и той же фразой: «До свидания, моя дорогая подруга, очень надеюсь, что оно когда-нибудь состоится». Леди Маргарет постоянно звала их к себе, но леди Генриэтта скорее предпочла бы умереть, чем везти дочь в столицу. Ей все еще снились те ужасные сны, уже реже, но они, как дамоклов меч, висели над судьбой дочери, лишая ее покоя и счастья, которое могло бы дать это прекрасное место, где воздух, природа, солнце, даже сами жители сияют добротой. Она ни разу не пожалела, что поселилась здесь.

— Миледи, вы бы шли в дом, прохладно уже, — проговорила кухарка Полли, отвлекая женщину от размышлений. Они вместе с мужем и дочерью уже десять лет служили в поместье и жили в небольшом гостевом домике недалеко от главного дома.

— А дети уже вернулись?

— Нет, все еще по полям да лесочкам бегают.

— Полям, да лесочкам, — нахмурилась леди Генриэтта. Знала она эти поля, и имя у них имелось — Артур Пибоди, мальчишка, который задурил голову ее дочери. А все Бертран виноват. Разве мало в Южном кресте хороших работников? Так нет, он пригласил для осенней уборки именно их.

— Да зачем же кого-то звать, если Пибоди уже много лет этой работой занимаются, хорошие, ответственные люди, — говорил он ей.

— Да, а ты видел, как их старший на нашу Мэл посматривает? Как голодный лев глазами пожирает.

— Опять тебе что-то мерещится жена, — не поверил Бертран. — То граф Айван не так глядит, то доктор Харрис не то говорит, то теперь Артур тебе не мил.

А что делать, если все это действительно так и с графом, и с этим мальчишкой. Одна радость, доктору Харрису почти под пятьдесят, и ничего кроме больницы его не интересует.

— Полли, попроси Авеля сходить к старой водонапорной башне. Может, там они?

— Попрошу, конечно, попрошу, — кивнула Полли. За столько лет службы при доме она успела изучить характер господ и заметить, что леди Генриэтта слишком сильно опекает дочь, да она сына своего, Уилла так не опекает, а он еще малыш совсем, и пяти лет нет, а все равно, Мэл для нее, словно свет в окошке. Впрочем, не для нее одной.

* * *

— Давай убежим?

— Что? Куда? Зачем?

— Да куда угодно. На острова. Поженимся, я на корабль пойду служить, а ты…

— А я буду ждать тебя на берегу.

— Да, — с придыханием ответил Артур, заключая Мэл в объятия и зарываясь носом в ее чудесные волосы, длинные, шелковистые, и пахнущие медом. — Я так люблю тебя.

— Я тоже тебя люблю, —

улыбнулась Мэл, мягко высвобождаясь из его объятий. — Но зачем нам бежать? Мы же не преступники.

— Твоя мать никогда не благословит нас.

— Но как же, без родительского благословения-то? Так нельзя.

— Ты просто не любишь меня, как я тебя, — вскричал парень и отвернулся.

— Да я не понимаю, что с тобой? Что тебя так тревожит? Ведь я никуда не денусь. Через два года мне исполнится восемнадцать, и мы поженимся.

— Я не могу ждать так долго.

— А мне ждать тебя на берегу предлагаешь, — пожурила его Мэл.

Артур Пибоди был не простым человеком. Возможно потому, что был старшим в своей многочисленной семье, где помимо него на иждивении у родителей оставалось еще девять братьев и сестер. Мистер Пибоди всю жизнь проработал лесорубом и подолгу пропадал в лесу, оставив хозяйство на руки своей хрупкой, изможденной работой и безденежьем жены.

Миссис Пибоди была очень доброй, замечательной женщиной, но Мэл она казалась глубоко несчастной. Родить и воспитать десятерых детей — тяжелый труд, особенно, если ты совсем одна. Они были очень бедны, за что в городе их называли обидным словом «харди» — оборванцы на древнеарвитанском. В детстве она иногда встречала Артура, возвращаясь из школы. Папа, единственный, кто им помогал хоть как-то. Обеспечивал младших работой на ферме, давал бесплатно коровье молоко, мясо, хлеб, который пекла Полли, приглашал на осенний сбор урожая и даже пару лет назад отдал корову с теленком, чтобы они сами могли себя обеспечить.

Артур казался ей загадочным, угрюмым, и немного беззащитным. Этот его взгляд исподлобья заставлял ее сердце сжиматься от сочувствия и жалости. Но если бы он узнал, что она и сейчас его жалеет, то ужасно бы рассердился. Ему почти девятнадцать, и он берется за любую работу, чтобы хоть как-то помочь семье.

Пару лет назад она предложила обучить его грамоте и письму, он неохотно, но согласился, так из вежливых незнакомцев они постепенно стали друзьями, а после дружба переросла в более глубокое и совсем не детское чувство.

— Прости меня, Артур, — Мэл всегда приходила мириться первой, просто потому, что ей невыносимо было знать, что он на нее обижается. — Но как же твои родители, твоя семья?

— Лазарю уже семнадцать, он может заменить меня. А я мечтаю о море, хочу плавать под парусом, вдыхать морской воздух, сражаться со штормами…

— Ты наслушался сказок мистера Филлиса. Это у берегов море прекрасно, а там, за горизонтом водятся страшные, хищные чудовища, способные потопить любой корабль, пираты, да сама стихия… Сколько уже кораблей затонуло по той или иной причине…

— И что? Я должен всю жизнь прозябать здесь, в этой глуши? Работать в порту, или у твоего отца или в лесу, как мой вечно уставший отец? Ты знаешь, что он уже совсем седой? Ему чуть больше сорока, а он уже старая развалина.

— При чем здесь возраст?

— Я не хочу так жить.

— Ты и не должен. Просто я не понимаю, к чему такая спешка?

— В следующем месяце отходит корабль, на острова. Я уже заказал билеты.

— Заказал? — удивленно воскликнула девушка.

— Мэл! Мэл! Вы где? — послышался высокий женский окрик далеко позади.

Поделиться с друзьями: