Пролетая над орочьими степями
Шрифт:
А то, мало ли, вдруг дефектного зверька дорого не купят? Нет, ущерба своим денежным делам Павоне не терпел. Когда управляющий ушел, Павоне с подозрением уставился на компаньона. Вдруг тот теперь не захочет возвращать ему Витторию? Такие деньги самому нужны.
– Я вот подумал, – подтвердил его опасения сообщник, – что филлар будет достаточной компенсацией за ущерб.
– А я вот подумал, – зло ответил ему Павоне, – что если я с этого филлара ничего не получу, то захочу продать второго, и у меня даже кандидатура есть на примете. Думаю, мальчика в пару к девочке охотно возьмут.
Паренте заметно вздрогнул и покосился с опасением на клетку.
– Думаю, по пять тысяч, и я отказываюсь от всех претензий
– Да? – возмутился Павоне. – Я все сделал, а ты только приходишь на готовенькое и все портишь.
– Но согласись, если бы не я, тебе бы в голову не пришла подобная идея, – возразил Паренте. – А мне нужна компенсация за утрату невесты. Послушай, Марчелло, ты ведь не рассчитывал на эти деньги, ведь так? И у меня вопрос. Если ты можешь доставать это зелье в неограниченных количествах, давай откроем совместное дело по продаже филларов?
– Давай сначала одного продадим, – неохотно ответил Павоне. – Может, их стоимость Корсини сильно преувеличил.
– У меня в Унарре есть пара знакомых магов, – намекнул Паренте. – У них и узнаю.
Павоне взглянул в окно, за которым стремительно темнело. Прислуга вышла уже со светильниками, в саду шумели, колотили по стволам деревьев и кустам, спугнули целых трех бродячих котов, но больше никого не нашли.
– Ничего поручить этим бестолочам нельзя, – ругнулся он. – Скорее, она к тебе прибежит. Ладно, займешься завтра.
– Послезавтра, – довольно сказал Паренте. – Завтра у нас весь день пройдет в поисках моей пропавшей невесты. Будет довольно странно, если я начну продажами заниматься, не находишь?
Поиски в саду закончились глубоко за полночь, так всем хотелось получить премию. И ни один человек не заметил, что Виттория, обычно очень любопытная и сующая свой нос везде, где только можно, так и не заинтересовалась, что же там происходит. А девушка дождалась, пока все утихнет, выскользнула в приоткрытое окно и побежала в Унарру. Она была точно уверена в одном: в поместье оставаться ни в коем случае нельзя, поймают. Нужно искать мага. Самой, пока не посадили в клетку и не продали. Быть может, она сумеет ему как-нибудь объяснить, что случилось, а он ее расколдует. И тогда она отомстит этой преступной парочке. Так отомстит, что им жизнь немила покажется! Только вот как этих магов искать, она не представляла и обдумывала это всю дорогу. Но в городе этот вопрос отпал – она чувствовала своим новым телом магию и могла безошибочно идти к ее источнику. И она пошла к ближайшему.
Глава 4
– Дядя Роберто, ты же ненадолго? – маленький Беннардино изо всех сил цеплялся за руку родственника и смотрел на него умоляющими глазами. – Ты же скоро приедешь, правда?
– Увы, дорогой, – Роберто провел рукой по вихрастой голове племянника, щелкнул его по носу и сказал, – я себе не принадлежу. Куда ведомство отправит, туда и еду.
– У тебя отпуск, – заметил Винченцо. – Мог бы и подольше погостить.
– Надеешься, вскоре орки нападут и тебе удастся воспользоваться моими дипломатическими талантами? – ехидно спросил младший брат. – Ты их так распугал, что я раньше состарюсь, чем смогу быть полезным.
Франческа молчала. До сих пор иногда она чувствовала себя виноватой перед бывшим женихом. Роберто все так же бросал на нее несчастные взгляды, когда был уверен, что никто не видит. Но женщины всегда знают, как к ним относятся. Нет, у нее никогда не появлялось желания изменить прошлое, чувства к мужу столь же глубоки, как и в начале их совместной жизни, но деверя было жалко. Ну почему ему никак не удастся найти себе инориту, на которой захотелось бы жениться? Тогда душа Франчески была бы совершенно спокойна, и она не чувствовала бы себя предательницей каждый раз, когда видела Роберто. Тот от недостатка женщин
в своей жизни не страдал, но они менялись с такой скоростью, что новую девушку иной раз и разглядеть как следует не успевали, не то чтобы привыкнуть. Видно, не задевали они в сердце Роберто той самой струнки, что начинала вести свою мелодию, загадочную и прекрасную, вызывающую желание остаться навсегда именно с этой женщиной.– Нет, у вас, конечно, здорово, – продолжал Роберто, – но мне нужно заниматься своими делами. В дипломатическом ведомстве потребовали, чтобы я женился, представляете? А то, говорят, карьерного роста не будет. Ибо как можно доверять человеку без семьи?
– Жесткие требования, – поразился Винченцо. – Даже в армии такого нет. Да и зачем? Разве удержит нелюбимая женщина человека от опрометчивого поступка?
– Вот я так и сказал. На что мне выделили два месяца отпуска и приказ без жены не возвращаться, – вздохнул Роберто. – Я и так у вас неделю потерял.
– А что, кто-то есть на примете? – заинтересовалась Франческа.
Неужели наконец деверь женится, и она почувствует себя спокойной?
– Есть, – кивнул Роберто. – Магичка одна, помнишь, в прошлом году в родительском поместье встречались?
– За то время, что мы тогда пробыли в поместье Санторо, – довольно ехидно сказала Франческа, – ты привозил трех девушек, кто из них имел магию, уже и не припомнить.
– Черноволосая такая, – не сдавался Роберто.
– Они все три были черноволосые, – фыркнула Франческа. – И честно, я ни одну не узнала бы при встрече.
– Придумываешь. Точно узнала бы. Просто немного напрячься надо, и вспомнишь. В конце концов, моя – самая красивая из трех, – гордо заявил Роберто.
– Ладно, – усмехнулся его брат, – привезешь – посмотрим. Надеюсь, ты до окончания отпуска найдешь время к нам заехать.
Пока шла беседа, Беннардино простоял, с любопытством вертя головой от одного собеседника к другому. Ребенок был слишком мал, чтобы полностью понять, о чем идет речь, но он очень старался и, кажется, немного преуспел.
– Дядя приедет с тетей? – вычленил он главное.
– Именно так, – подтвердил Роберто. – С красивой тетей. Здорово, да?
– Лучше с собакой. – Ребенок посмотрел на родственника с надеждой. – А то мне папа не разрешает чужих даже трогать.
Разрушать детскую мечту всегда довольно грустно. А в данном случае это осложнялось тем, что Роберто сам бы предпочел собаку или любую другую зверушку: проблем от них намного меньше. Они любят тебя просто так, потому что ты – это ты. Роберто не питал иллюзий относительно своих временных подружек. Да, любая из них с радостью согласится выйти за него замуж, но с такой же радостью они согласятся и на брак с другим молодым и симпатичным инором, занимающим государственную должность с неплохим окладом. Он не был для них тем самым, единственным и неповторимым, впрочем, как и любая из них – для него. Паола была выбрана не столько из-за внешности, впрочем, довольно привлекательной, сколько из-за редкого для женщины умения держать язык за зубами. Магичка она довольно слабая, так что сможет пожертвовать своей карьерой ради семьи. А жена с Даром – огромная подмога дипломату.
– Увы, Беннардино, – с сожалением сказал Роберто, – собаку мне тоже заводить не разрешают, только жену.
Мальчик тяжело вздохнул:
– Значит, когда я вырасту, мне все равно будут запрещать?
– Беннардо, мы же с тобой договорились, – сурово сказал Винченцо. – На следующий день рождения получишь свою собаку.
– Это еще так долго ждать, целых полгода, – грустно ответил ему сын.
– Не заметишь, как эти полгода пролетят, – философски сказал Роберто, наклонился и поцеловал племянника в теплую, пахнущую летней пылью щеку. – А там и собаку подарят, и я с подарками приеду. Ну что, до встречи?