Пророчества Книги Даниила. 597 год до н.э. - 2240 год н.э.
Шрифт:
По настоянию муфтия Иерусалима Амина ал-Хусейни были отправлены в лагеря уничтожения тысячи еврейских детей, которым в результате вмешательства международных гуманитарных организаций могло быть за огромный выкуп предоставлено убежище в Палестине. Амин ал-Хусейни, разъезжая по оккупированным нацистами странам, лично искал даже в детских домах скрываемых там еврейских детей и посылал их на смерть. Таким образом ему удалось погубить еще тысячи жизней. В лагерях смерти этот изувер, бывший личным другом Гитлера, любил лично наблюдать мучения евреев, предаваемых массовым казням. Тот же муфтий вербовал добровольцев-мусульман в германскую армию и способствовал созданию Гитлером мусульманских формирований в составе войск СС.
Часть высшего командного состава вермахта, совместно с рядом руководителей Рейха
«... И южный царь выступит на войну с великим и еще более сильным войском...» (Дан. 11, 25)
Словом «выступит» здесь переведено ????? <йитгарэ?> – «возбудится», «раззадорится». Турции, лишившейся всех имперских владений на фронтах Первой мировой войны, очень хотелось бы восстановить былую славу – и новая война, развязанная Германией, раззадорила ее шовинизм. То же самое относится к остальным владениям «южного царя» – исламскому миру в целом: находясь продолжительное время на вторых ролях в политике и экономике, по сравнению с миром христианским, уступая Европе и Америке по всем основным направлениям развития, мусульманский мир мечтал в полный голос заявить о себе, вновь выйти на первое место в истории.
О «еще более сильном» войске речи нет; сказано: ???? ?????? <ацу?м ад-мео?д> – «сильное очень». Мусульманский мир обладает, как известно, огромными территориальными, людскими и экономическими ресурсами. Однако «возбудившемуся», «раззадорившемуся» «южному царю» не дано было пустить в ход свое «войско»:
«... Но не устоит, потому что будет против него коварство.» (Дан. 11, 25)
Было бы лучше перевести так: «... составят против него замыслы. [?????? <махашаво?т>]».
Основной замысел, направленный на срыв союза Рейха с исламским миром и нацеленный против вторжения нацистских войск в Палестину, был осуществлен осенью 1942 года (Эль-Аламейнская операция): войска Британского Содружества высадились в тылу итало-германских войск в Алжире и Марокко, будучи переброшены с территории Египта. Весной 1943 года от войск нацистов, возглавлявшихся Роммелем, была окончательно освобождена вся Северная Африка, рассматривавшаяся германскими стратегами как плацдарм для вторжения в Палестину.
Так было спасено еврейское население Святой земли, и «южный царь» – солидарные с нацистами силы мусульман – «не устоял».
«... Даже участники трапезы его погубят его...» (Дан. 11, 26)
К кому относится местоимение «его» – к северному «царю» или южному?
Предыдущий стих начинается с описания похода «царя» северного, который, как мы сказали, выступает в союзе с южным (а не «против него», как в Синодальном переводе). Так что стих 26 описывает общие результаты Второй мировой войны. Кто же «участники трапезы»?
Если сравнить этот стих со стихами 22–23, где говорится о «вожде союза» и «вступлении в союз с ним», то напрашивается отождествление «участников трапезы» (буквально «вкушающие [определенную] пищу») со «вступившими в союз», так как заключение союза символизировалось в древности (да нередко сопровождается и теперь) совместным вкушением пищи (Быт. 31, 52–54).
Итак, заключивший в свое время договор с Германией Советский Союз «погубит» (??????? <йишберу?ґу> – «сломит его», «разобьет его», «сокрушит его») своего бывшего союзника.
«... И войско его разольется.» (Дан. 11, 26)
Глагол ??? <шата?ф>, который уже употреблялся в нашем контексте (ст. 22), означает не только «наводнять», но и «смывать». Совокупность этих смыслов описывает участь германской и союзных ей армий – сначала их широкое, подобное наводнению, распространение по Европе, а затем исчезновение – в результате победы над Третьим рейхом...
«... И падет много убитых...» (Дан. 1 1, 26)
Если
в стихе 12 говорится о «десятках тысяч» (см. наш комментарий), то здесь, при описании итогов Второй мировой войны, в первый раз употребляется слово ???? <раби?м> – «многие» (второй раз оно используется в стихе 44, но там – в повествовании о замысле последнего нечестивого «царя» «истреблять и губить многих», а этот замысел может и не осуществиться).Результатом войны было непредставимое в предыдущие эпохи число жертв и на фронтах, и среди мирного населения: по разным данным, в общей сложности погибло от 50 до 62 миллионов человек – примерно в 5–6 раз больше, чем в Первую мировую.
«... У обоих царей сих на сердце будет коварство, и за одним столом будут говорить ложь...» (Дан. 11, 27)
Выражение ???? ???? <лэвава?м лэ-мера?> буквально переводится так: «сердца их – к злодеянию». Этот стих еще раз свидетельствует о единстве намерений и действий северного (европейского нацизма) и южного (союзных ему мусульманских сил) «царей» – в противоположность Синодальному переводу (при чтении этого перевода создается ложное впечатление о противоборстве северного и южного «царей»).
Планы захвата мирового господства, раздела сфер влияния, погубления еврейского народа – все эти злодейские замыслы обсуждались упомянутыми силами на тайных переговорах «за одним столом». Важным тактическим ходом при этом был обман мирового общественного мнения – «ложь». Так, в отношении «окончательного решения еврейского вопроса» германские власти официально утверждали, что их цель – выселение или изолирование евреев, даже создание для них специальных районов проживания, но отнюдь не уничтожение. Существование лагерей смерти с их газовыми камерами и крематориями держалось в тайне. В документах, связанных с преступлениями против еврейского населения, намеренно избегали слов «умерщвление», «ликвидация» и т. п.; говорилось лишь о «переселении», «эвакуации», «организации работ на Востоке», «особом обращении» и др. Создавались и «образцовые» гетто (например, гетто Терезин), посещаемые международными комиссиями – для дезинформации и успокоения общественного мнения. Узников заставляли писать письма родным в другие страны с описанием «прелестей» жизни в гетто и лагерях и с приглашением приехать, захватив с собой ценности.
«... Но успеха не будет, потому что конец еще отложен до времени...» (Дан. 11, 27)
Только вмешательство Всевышнего, верного Своей клятве Аврааму, Исааку и Иакову в том, что их потомство не исчезнет с лица земли, а враги его будут тяжко наказаны (Быт. 22, 17–18; 28, 13–14; Лев. 26, 44; Втор. 32, 25–27 и 35–36), определило неуспех нацистских замыслов.
«... Конец еще отложен до времени.» – один из возможных переводов выражения ?????? ?? ????? <ки-од кец ла-моэ?д>: «ибо еще [отложен] конец до [праздничного] срока». Значение слова ???? <моэ?д> – «назначенное время», часто «праздник» (Лев. 23, 2; Ос. 9, 5). Словосочетание ?? ????? <кец ла-моэ?д> можно понять и как «кончина – ради [праздничного] срока»: за Холокостом последовало восстановление израильского государства, величайшее торжество исторической справедливости (Иер. 30, 4–10). Здесь прослеживается, в применении к истории, одна из главных идей Писания – идея взаимосвязи смерти и воскресения (ср. Дан. 12, 7, где окончательное, мессианское избавление ставится в связь с «совершенным низложением силы народа святого»).
«... И отправится он в землю свою с великим богатством.» (Дан. 11, 28)
Поскольку упоминаемый в стихах 21–26 «северный царь», характеризуемый словом ???? <нивзе?> – «подлый», «презренный» (т. е. германский нацизм), был разгромлен (ст. 26), то в стихе 28, несомненно, говорится о его победителе – Советском Союзе, который, выиграв великую войну, «с великим богатством [???? <рэху?ш> – также «добыча»]», т. е. с огромной контрибуцией, выплаченной капитулировавшей Германией, «возвратился в землю свою».