Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Пророчество Двух Лун
Шрифт:

— Почему?

— Нет ничего проще, чем отдать приказание удавить его в тюрьме… Но это было бы бессмысленно, — сказал Адобекк. — Чем больше я думаю о нем, тем меньше привлекает меня подобный исход.

— Объяснитесь, дядя.

— Нет, это ты объяснись, Ренье! — вспылил Адобекк. — Чего ты добиваешься?

— Скажу потом. Сперва вы.

Адобекк пожевал губы, вытащил из-под подушки несколько липких фиг и сунул их в рот.

— Иногда по утрам хочется сладкого, — пояснил он. — У меня даже голова кружится, так велика моя потребность в сладком, а подобные потребности

следует удовлетворять, не медля ни мгновения.

— Понимаю, дядя.

— Одного понимания мало для того, чтобы я согласился поделиться с тобой фигами, — предупредил Адобекк.

— Ну, это я так, чтобы подластиться, — отрекся Ренье.

— Гибкость хорошее качество для придворного, — одобрил Адобекк. — Так вот, этот парень, Радихена, попал между двумя жерновами.

— Вы имеете в виду королеву и герцога Вейенто?

— Я имею в виду его мужланское невежество и те крохи образованности, которых он успел нахвататься, — оборвал Адобекк. — Я не так примитивно мыслю, как ты, Ренье! Ты глуп даже для женщины.

— Для того я и задаю вопросы, дядя, чтобы поумнеть.

— Опять льстишь. — Адобекк хмыкнул. — Из тебя выйдет толк. У меня имеются некие планы насчет этого Радихены. Пока еще весьма неопределенные. Для начала я хочу, чтобы он связывал свое будущее со мной и моим расположением к нему… Ладно. Выкладывай, с чем пожаловал.

— Мы, то есть Эмери, Уида и я, мы считаем, что Вейенто подослал к Талиессину не одного убийцу, а нескольких. Радихена нам ясен, а вот о тех, кому поручено завершить незаконченное им, — об этих мы не знаем ничего.

— Я тоже предполагаю наличие так называемых дополнительных убийц, — сказал Адобекк. — Что дальше?

— Возможно, имеет смысл спросить об этом Радихену, — сказал Ренье. — Не исключено, что ему что-то известно. Что-то более содержательное, чем наши предположения.

Адобекк уставился на племянника. В утреннем свете отчетливо вырисовывались все морщины на мясистом лице старого царедворца, видны были мешки под глазами, тяжелые складки у рта.

— Вы очень умны, ты, Эмери и Уида. Пожалуй, я сойду в могилу спокойный за будущее королевства, — сказал Адобекк. — Но, видишь ли, Ренье, я не мог просто так прийти к Радихене и начать задавать ему вопросы.

— Почему?

— Потому что Радихена еще не готов отвечать мне. Потому что он пока еще не начал видеть свое будущее. И уж тем более не научился связывать его с моими возможными благодеяниями. Говоря проще, он не созрел. По моим сведениям, ты совсем недавно был ребенком и, следовательно, не забыл еще, что бывает, если съесть десяток зеленых яблок.

Ренье сказал:

— Ну, разное бывает… Иногда и без последствий обходится.

Адобекк поискал под подушкой, но фиги закончились, поэтому королевский конюший вытер руки о покрывало и стал озираться в поисках одежды.

— Вам подать приборы для умывания, дядя? — спросил Ренье, уловив этот взгляд.

— Нет, я позову Фоллона… Потом, когда ты наконец меня покинешь. Почему-то мне не хочется, чтобы слуги видели, как из моей комнаты выходит столь отъявленная женщина.

— Но

ведь это естественно, дядя!

— Вторая за ночь!

— Это только сделало бы вам честь, дядя.

— Чума на твою голову, Ренье! Ты можешь в конце концов объяснить мне, для чего ты вырядился столь чудовищным образом?

— Чтобы вы захотели со мной разговаривать, дядя.

* * *

Когда дверь в камеру Радихены отворилась, пленник даже не поднял головы. Адобекк рассчитал верно: заключенный был достаточно слаб, чтобы представлять собой угрозу даже в том случае, если господин Адобекк останется с ним наедине.

А королевский конюший желал поговорить с пленником без свидетелей. Стражник не стал возражать. Опасности действительно не было, и не столько потому, что Радихена изголодался, сколько потому, что он нал духом.

Пока в камере меняли солому на свежую, пока приносили стул для господина Адобекка, Радихена лежал, забившись в угол, и не поворачивал головы.

— Он там, часом, не помер? — спросил стражник с озабоченным видом. Он принюхивался, пытаясь понять, не с трупом ли имеет дело.

— Мертвецы так не смердят, если ты об этом, — сказал Адобекк. — Поверь мне, они источают гораздо менее гнусный запах. По крайней мере поначалу. Живое всегда менее привлекательно — кстати, вот очередная загадка мироздания.

И извлек из манжеты душистый носовой платок.

Наконец все было устроено, и господин Адобекк вступил в камеру. Он расположился на стульчике. Вслед за тем внесли бутыли с чистой водой и корзины со свежим хлебом, целой сырной головкой, сушеными фруктами и ветчиной.

Стражник поставил факел в специальное отверстие в стене и закрыл дверь. Адобекк остался один на один с пленником.

— Можешь пошевелиться, — сказал он небрежно. — Сядь и повернись к свету, только будь осторожен, не то глаза разболятся.

Радихена не двигался.

В чем дело? — осведомился Адобекк. — У меня мало времени, так что изволь слушаться. Не стану же я сидеть здесь и любоваться твоей спиной.

— Почему? — шепнул Радихена.

— У меня найдутся способы исправить твое поведение. Делай, что велят, и не рассуждай.

Радихена с трудом выпрямился и сел.

— Вы принесли еду? — хрипло прошептал он.

— Я распорядился о том, чтобы тебе принесли еду, — поправил Адобекк внушительно. — Будешь есть, когда я уйду. Не хватало еще мне смотреть, как ты чавкаешь.

— Меня обучали хорошим манерам, — сообщил Радихена.

— Возможно, я сумею оценить их — потом, — сказал Адобекк. — Обычно голодные люди не в состоянии помнить о манерах. Я знавал лишь одного или двоих — разумеется, чрезвычайно хорошего происхождения, — кто сохранял изысканность поведения в ситуациях, сходных с твоей… Сидеть! — прикрикнул он на Радихену, который двинулся было к корзине. — Сидеть и отвечать на мои вопросы!

Радихена замер. Он медленно открыл глаза и посмотрел на Адобекка. И тогда господин Адобекк сменил тон. Негромко спросил:

Поделиться с друзьями: