Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– А как насчет дома мастера Стюарта? У вас хорошие отношения с ловцами, не так ли? Это было бы нейтральной территорией.

– Если у вас все окей с Мастером Стюартом, у меня же все хорошо. Дайте мне время... позаботиться о вещах.

– Я понимаю. Я искренне сожалею вашей потере.

Ведьму, казалось, сочувствие застигло врасплох.

– Как и я вашей, - сказала она, а затем ушла прочь.

– Кого ты потерял?- Спросил Бек, вытерев свой лоб чистым рукавом пальто. Оно размазало черное пятно по коже.

– Одного из наших новых охотников, -

ответил капитан. Сальваторе пристально огляделся и пошел обратно по направлению в центр рынка. Где продавцы пытались вытащить свой товар из-под обломков.

Тела лежали на одной линии, возле одной из палаток, прикрытые тем, что было под рукой.

– Почему у них не было мечей?
– Спросил Бек.
– Ты знал, что пули бесполезны.

Глаза Сальваторе вспыхнули, оглядывая одежду Бека сверху вниз.

– Ватикан взвешивает вопрос,- сухо сказал он.
– Они пока не готовы быстро принять решение.

– Значит, так много людей погибнет, пока они это обсуждают?
– прорычал Бек.

– Разве не всегда так бывает?

Глава 27

Это был Джексон, который взял Райли, чтобы забрать её машину. Он, как всегда, не был общителен из-за того, что произошло на рынке. Райли была благодарна за молчание.

– Сказать охотникам о Сартаэле?

– Нет, лучше не надо.
– За этим последуют вопросы о том, как она узнала о падших и что привело ее к говорящим статуям на кладбище.

Общение с приспешником Люцифера, как они называли его, и она вернется в заключение с большим удовольствием.

К ее досаде, Райли нашла записку положенную под дворники – она была от Алана. Это был номер его телефона, адрес электронной почты и обычные немногословные команды: «Позвони мне! Сегодня же вечером!»

Она смяла и бросила её на землю и растоптала по бетону носком теннисной туфли.

К тому времени, как она добралась до дома Стюарта и приняла душ, история о нападении на рынок начала накаляться. Телефоны не переставали звонить.

Райли слышала только одну сторону разговоров с мэром, губернатором и Национальной гильдией. Все было в том же порядке: доставить демонов обратно в бутылку.

Сейчас же. Без сомнений, капитан Сальваторе получал тот же приказ от начальства в Риме.

Никто не мог сказать им, что делать. Если ловцам и охотникам не удастся, город превратится в раздолье для каждого хищного демона в этом районе. По некоторым причинам, начальство всегда чувствовало необходимость констатировать очевидное.

Близилось одиннадцать, телефонные звонки наконец прекратились. Стюарт решил, что десерт будет решением всех их проблем.

Харпер отпросился и отправился в кровать, оставив Райли наедине с шотландцем и здоровенным куском персикового пирога с шариком ванильного мороженного сбоку.

Стюарт отодвинул тарелку первым.

– Я разговаривал с Мортом в начале этого вечера. Твой отец расположился внизу, но он по-прежнему. . . там. Я бы хотел сообщить хорошие новости для тебя.

Райли

не ожидала такого.

– Что такого важного Озимандиа сделал с моим отцом?

– Мастера хранят изрядное количество демонической знаний, но я не уверен, на что именно некромант надеялся. Мы никогда этого не узнаем.

– А как насчет Великих Мастеров?

– А, ну, мы изучаем немного больше об ангелах и демонах и всяком таком.

– Вы бы действительно убили моего отца?

– Да, - сказал он тихо.
– У меня был один такой друг, который обратился во тьму. Его лицо до сих пор преследует меня.

Райли отодвинула свою тарелку, её аппетит пропал.

Стюарт вздохнул и оживился.

– Девочка, ты играешь в шахматы?

– Иногда. Я не очень хороша в этом.
– На самом деле, отец выигрывал каждый раз. Это не беспокоило ее вообще - папа был лицом времени.

Стюарт отодвинул свой стул.

– Идём . Я хочу тебе кое-что показать.

Хотя это действительно было последнее, что Райли хотела делать, она последовала за ним. Он взял ее сторону против охотников, дал ей место, чтобы жить и относился к ней с уважением. Шахматная игра вовсе её не убьёт.

Стюарт достал простой черный ящик из своего офиса и принес его в библиотеку, где поставил его в центре стола. Набор был старый, даже древний, вырезанный из дерева, каждая шахматная фигура расписана вручную. Белые носили килты.

– Шотландцы против англичан, - сказал Стюард, выкладывая фигуры. Заметив её растерянное выражение лица, добавил:

– Шотландия против Англии.

– О, сказала Райли, взяв в руки одетого в килт рыцаря, который имел огромный меч.
– Сколько лет этому набору?

– Примерно триста лет. Они передаются в моей семье.

– 1718?
– Сказала она пораженно.
– Я даже не могу себе представить, как это было тогда.

– Люди многого не меняют, девочка. Мы просто думаем, что делаем. С тех лет Блэкторны могут представлять английскую сторону.

Она выстроила свою часть фигур и приготовилась к поражению.

– Видела ли ты свою тёзку? Я имею в виду, дерево?
– спросил Стюарт и передвинул пешку вперёд. Райли покачала головой.

– На нем злые шипы, но в тоже время тонкие маленькие цветы и самые сладкие ягоды, но , конечно, только после сильного мороза.

Она задавалась вопросом, к чему он вел со своей древесной лекцией.

– Ах, что это значит?

Он терпеливо улыбнулся.

– Испытания и неудачи. Борьба часто приводит к более сладкой жизни. Это урок терновника.

– Думаю, я должно быть десерт для некоторых.

– Да. Все мы, девочка.

Он замолчал и они начали играть. Было трудно сосредоточиться, но она попыталась, не желая выглядеть полным придурком перед мастером.

Райли подозревала, что он имел еще одну причину проводить время с шахматисткой-любительницей, когда мир вокруг них переворачивался с ног на голову. Стюарт доберётся до конца истории, когда будет готов.

Поделиться с друзьями: