Против течения. Книга 1
Шрифт:
— Я войду один, — сказал он. — Покарауль тут. Только смотри снова не засни.
Парень густо покраснел и открыл ключом дверь. Хадар забрал у него факел и вошёл. В углу на пучке соломы сидел кругленький мужичок лет сорока. При появлении Хадара он испуганно вскинулся.
— Сиди, — приказал Хадар.
Его властная интонация заставила мельника снова сесть. Мужичок щурил глаза с воспалёнными веками и часто моргал.
— Когда меня отпустят? — спросил он тонким, дребезжащим голосом. — Я уже всё рассказал.
— Травницу ты нашёл?
— Да, —
— Расскажи ещё раз, — перебил Хадар.
Мужичок тяжело вздохнул и неуверенно спросил:
— А домой меня когда отпустят?
— Рассказывай, рассказывай.
— Ну, значит, я пришёл, а они лежат…
— Кто они?
— Травница и вторая. Обе мёртвые.
— Ты к ним близко подходил? — спросил Хадар.
— Так, чтобы совсем близёхонько нет. И без того видно, что не живые… там в крови всё было.
«Видно ему», — мысленно усмехнулся Старший агент.
— Сколько шагов от двери до них было? — спросил он.
— Сколько шагов? — мельник задумался. — Эээ… шесть. Нет, восемь.
«Дальше, чем до меня сейчас», — подумал Хадар.
— Опиши, как выглядела девушка.
— Ну… Магда…
— Магду не надо. Вторую опиши.
Мельник пожал плечами, почесал бороду:
— Девушка, как девушка.
— Хорошо. А как выгляжу я?
— Чего? — мельник опять заморгал.
— Опиши меня.
Мельник старательно вгляделся в него, потёр кулаками глаза, но резкости это не прибавило.
— Высокий, — неуверенно сказал он.
Хадар медленно приблизился. Когда подошёл почти вплотную, мельник разглядел на его плаще знак Старшего агента. Потрясённо охнул.
— Ты слеп, как крот, друг мой, — заметил Хадар, садясь перед ним на корточки.
Мельник испуганно молчал, даже не спросил, кто такой крот, хотя они на Азаре не водились.
— Если бы я не заговорил с тобой, ты бы и меня за девушку принял, — насмешливо добавил агент.
— Не, ну что вы…
— Вторая девушка была жива, — оборвал его Хадар. — Скоро я приведу её к тебе, и ты сам в этом убедишься.
— Так меня ещё не отпускают? — спросил мельник упавшим голосом.
— Пока нет.
— Мне нельзя здесь долго! — жалобно воскликнул он. — Моя семья…
— Это зависит только от тебя, друг мой, — произнёс Хадар и поднялся в полный рост.
Мельник молчал, глядя на него снизу вверх и часто моргая.
— Что я должен сделать? — наконец спросил он.
— Просто узнай девушку, — Старший агент протянул руку и потрепал мельника по плечу.
Почувствовал, как тот напрягся под его ладонью.
— Просто узнать, — забормотал мельник. — Конечно. Я сразу, я всегда.
— Вот и молодец, — улыбнулся Хадар и направился к двери с чувством удовлетворения оттого, что его правильно поняли. Этот мельник оказался сметливым малым.
Осталось найти Найру, и дело в шляпе.
____
[1] Кобун — гангстер в иерархии якудзы.
[2] Якудза-сима («остров якудза») — территория группировки или её подразделения.
[3] Кёдай (старшие братья) — командиры.
[4]
Жмур — покойник (блатн. жаргон).Глава 3. Вновь в начале пути
Из-за скал подул горячий ветер, поднял песок, засыпал глаза. Всё исчезло за рыжей пылевой завесой. Мира прикрыла глаза рукой, часто заморгала. А ветер становился всё сильнее, сбивал с ног, поднимал на реке волны. Только Жаба продолжала сидеть, глядя на Реку и будто не замечая пыльной бури. Мира обхватила её обеими руками, закричала:
— Что это?!
И тут же закашлялась от песка. Он забивал рот и нос, оседал в горле.
— Ветер дарсин, — равнодушно ответила Жаба. — Он смыкает воды Реки, разъединяет Острова и сбрасывает прежних кумиров, чтобы дать дорогу новым.
— Когда он закончится?
Жаба промолчала, но, когда Мира собралась повторить вопрос, ответила:
— Сейчас. Мне нужно кое-что тебе показать.
Тут же ветер стих, будто кто-то закрыл заслонку. Песок осыпался вниз, и Мира с удивлением увидела, что всё вокруг преобразилось. Удручающая картина голых камней сменилась живописнейшими зелёными лужайками, на которых цвели красные, лиловые и лимонно жёлтые цветы. Суровые скалы, изрытые трещинами, обвил плющ, с вершины падал прозрачный водопад, и в струях воды можно было увидеть радугу. Воздух стал пьяняще сладким, от него кружилась голова. А ещё солнце — яркое, ласковое, пробуждающее к жизни.
Мира поняла, что улыбается — бессмысленно и счастливо. Вновь повернувшись к Жабе, она увидела, что та сидит на большом камне и курит трубку с длинным чубуком. Вокруг неё порхали разноцветные птички.
Жаба глубоко затянулась, выдула струйку дыма в стайку птичек. Они свалились в траву и радостно задрыгали лапками, будто их кто-то щекотал. Разве что не хихикали. Пару минут Мира потрясённо смотрела на обкуренных птичек, затем с трудом перевела взгляд на Жабу, спросила:
— Где мы?
— Раньше Азар выглядел так, — медленно произнесла Жаба.
Остальные вопросы стали бессмысленны. Мира ещё раз осмотрелась по сторонам, пытаясь вобрать в себя побольше красоты иного Азара.
— Нравится? — спросила Жаба.
— Это… восхитительно! — прошептала Мира.
Краем глаза она заметила, что обкуренные птички приходят в себя. Они медленно и лениво взмахивали крыльями, пытались встать, но сделав несколько шагов, снова падали в траву.
— Я слышала, Азар стал другим после войны между магами, — негромко сказала Мира.
— Я тоже об этом слышала, — откликнулась собеседница.
Мира перевела на неё удивлённый взгляд.
— В смысле слышали? Выходит, это неправда?
— Азар древний мир, — сказала Жаба. — Но есть и древнее.
— Недавно вы говорили, что кроме Азара других миров нет, — перебила Мира.
Собеседница посмотрела на неё взглядом строгой учительницы.
— Для тебя нет, — ответила она.
Мира хотела огрызнуться, но сдержалась.
— Какие ещё миры существуют? — спросила она.