Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь!
Шрифт:
– Надо же, самый настоящий терновник, такой же, как и у нас, в старой доброй Англии, – с удивлением и некоторой ноткой ностальгии в голосе ворчал по дороге полковник, отодвигая стеком в сторону наиболее неудобно торчащие ветви и следя, чтобы ничто не запачкало или не порвало его мундир, но в то же время ухитряясь нисколько не отставать от почти бегущего впереди лейтенанта.
Еще несколько шагов, и плотный туман, внезапно, как отрезанный ножом, кончился, а в лицо обоим офицерам ударил легкий, но прохладный ветерок, восхитительно бодрящий после предыдущей жары.
– Сэр, за время вашего отсутствия происшествий не случилось, сэр! – вытянулся перед Гастингсом боец с нашивками сержанта.
– Вольно, Уилмор, – отмахнулся лейтенант, наблюдая, как полковник,
Действительно, лежащая перед вышедшими из терновника англичанами местность разительно отличалась от оставленной ими за спиной. Вместо выжженной солнцем полупустыни, в которой лишь овраги и высохшие русла рек напоминали о влаге, перед изумленными офицерами и солдатами расстилалась поросшая некошеной, вольно растущей травой и кустарником холмистая равнина, на которой тут и там были разбросаны рощи лиственных деревьев, преимущественно дубов и тисов. На горизонте линию холмов оттеняла темная полоса густого, дикого леса. В бинокль полковника было ясно видно, что лес, как и ближайшие рощи, представляет собой типичную для европейских стран смесь из лиственных деревьев различных пород и некоторого количества елей или сосен. Нижние ветви деревьев, казалось, переплетались с густо растущими вокруг них кустарниками, среди которых выделялись обширные заросли боярышника. Холмистая равнина простиралась во все стороны, нигде не было и признака морского пространства, столь привычного для полуострова Галлиполи. Веющий ветерок доносил до полковника и его спутников ароматы полевых трав и запахи леса. В воздухе изредка мелькали какие-то птицы, из зарослей время от времени доносились непонятные шумы и крики, искаженные расстоянием, свидетельствующие о скрытой от глаз наблюдателей бурной жизни местных обитателей. Эта местность, столь непохожая на все окружавшее англичан ранее, просто не могла существовать… Но тем не менее она лежала перед глазами.
– Мистер Гастингс, подойдите ко мне, – наконец негромко приказал полковник.
Лейтенант приблизился к своему командиру и щелкнул каблуками.
– Отправьте кого-нибудь к капитану Ворду, пусть соберет всех офицеров и прибудет сюда. Батальон пока не выводить, пусть остаются в лощине, – командовал все более и более оправляющийся от шока Бошамп. Опустив бинокль и постукивая стеком по бедру, он прошелся несколько раз справа налево и обратно, внимательно разглядывая притоптанную траву и лежащих в ней солдат, нацеливших свои винтовки в сторону равнины. Тем временем Гастингс, отправив капрала к основной части батальона, вернулся к полковнику.
– Сэр, ваше приказание выполнено…
– Это не все, – перебил его полковник. – Сколько у вас осталось человек во взводе, лейтенант?
– Двадцать три, включая меня, сержанта и двух капралов, сэр.
– Тогда подождите капитана Бека и остальных офицеров вместе со мной. Но это не все, лейтенант. Сейчас же выберите из своих людей самых опытных и сообразительных, разделите на две группы и прикажите им провести разведку окрестностей под командованием сержанта и одного из капралов. Местным жителям, если они встретятся, на глаза по возможности не показываться, в беседы не вступать, от боя уклоняться, возвращение не позднее чем через час. Вам понятны распоряжения?
– Так точно, сэр!
– Выполняйте.
– Есть, сэр! Сержант Уилмор, капрал Браун – ко мне!
Пока лейтенант давал указания отобранному для разведки отделению, Бошамп, еще раз оглядев окрестности в бинокль и не заметив ничего подозрительного, достал из кармана кителя портсигар, неторопливо закурил и повернулся лицом к просеке, все больше затягивающейся плотным густым туманом.
Солдаты отправились на разведку, а примерно через пять минут, когда полковник почти докурил папиросу, из тумана появился капитан Ворд в сопровождении четырнадцати офицеров батальона. Сэр Гораций не отказал себе в удовольствии
некоторое время наблюдать за изумленными лицами прибывших, после чего отбросил окурок и сделал шаг по направлению к еще не пришедшим в себя подчиненным.– Подтянитесь, джентльмены, – произнес он. – Вы же британские офицеры, а выглядите деревенскими простаками на ярмарке. Придите в себя.
– Прошу прощения, сэр. Но что… – капитан Ворд помотал головой, словно отгоняя наваждение, и обвел рукой окружающее пространство, – что вот это такое?
– Как вы полагаете, на что это похоже, мистер Ворд? – усмехнулся полковник.
– Чертовски похоже на нашу родную Англию или на Северную Европу, сэр, – нахмурился капитан. – Но ведь… это невозможно! Куда же исчезла Турция?
Вокруг и впрямь расстилался пейзаж, характерный скорее для некоторых районов северо-западной Европы, а не для азиатского полуострова.
– Я тоже хотел бы это знать, капитан. С еще большим удовольствием я бы узнал, что эта чертова Турция провалилась в преисподнюю, пока мы блуждали в тумане. Но, увы, это вряд ли возможно. – Несмотря на необычность ситуации, офицеры только по непривычной разговорчивости полковника и его манипуляциям со стеком могли заметить, что он очень и очень взволнован. – Впрочем, делать выводы пока рано. Я отправил солдат мистера Гастингса разведать местность, и скоро мы узнаем, что же такое нас окружает: Англия, Нормандия, другие европейские страны, Северная Америка, или, упаси бог, мы в Северной Германии. Насчет же того, как мы тут очутились, я знаю не более вашего. Может, у кого-нибудь из вас, джентльмены, будут какие-нибудь соображения?
– Да, господин полковник, сэр, есть, – подал голос капитан Бек. – Надо послать несколько солдат назад. Возможно, батальону удастся вернуться на позиции и выполнить приказ по захвату высоты.
– Резонно, – кивнул полковник. – Мистер Бек и вы, Гастингс, распорядитесь. И еще одно, джентльмены. Я не желаю подрывать моральный дух наших солдат, так что нам предстоит вывести их из этого проклятого тумана и как-то объяснить происходящее.
– Быть может, пока не стоит их выводить, сэр? – спросил капитан Ворд.
– Предлагаете оставить их сидеть в этом киселе, словно мышей в норе? – Бошамп кивнул на облако тумана, совершенно закрывшее заросли терновника. – Так мы дождемся того, что они дезертируют полным составом. Поскольку, если ничего не известно и никаких распоряжений от офицеров не поступает, солдат имеет привычку полагать, что дело совсем плохо.
– Мы можем им пока сказать, что рота заблудилась в тумане и мы вышли туркам в тыл, – предложил капитан Кубитт. – Они, конечно, поверят не все… А когда у солдат появится время отдохнуть и подумать, так и вовсе уверятся в нашей лжи, но, полагаю, к тому времени уже будут донесения от разведчиков, сэр.
– Здравая мысль, капитан, – согласился сэр Гораций. – Пожалуй, так и поступим. А пока я бы все же хотел услышать ваши предположения по происшедшему с нами.
– Разрешите, сэр?
– Конечно, лейтенант Бек.
– Я полагаю, джентльмены, на нас испытали некое сверхсекретное военное устройство немецкого производства.
– А почему вы считаете это следствием испытания именно немецкого оружия? – подал голос капитан Мэйсон. – Прошу прощения, господин полковник, сэр.
– Ну не турецкого же, господин капитан, сэр, – пожал плечами Эдуард Бек.
– Эдуард, вы, если я правильно запомнил, увлекались книгами мистера Уэллса? – спросил Бошамп. – Это у него что-то подобное описывалось?
– Боюсь, что я ничего похожего на такую ситуацию в его произведениях не встречал, сэр, – отозвался лейтенант Бек. – К тому же он не ученый, а писатель-фантаст.
– Это обстоятельство мне хорошо известно. Однако когда мсье Верн описывал субмарину, это тоже было фантастикой, а сейчас и флот Его Величества, и боши широко их применяют. Но нет, значит – нет. Раз уж у фантастов для ситуации, подобной нашей, не хватило выдумки, то вывод только один: вы, скорее всего, правы, лейтенант. Ученые порой наизобретают такое, что ни одному фантасту в кошмарном сне не приснится.