Пусть идет снег
Шрифт:
Чарли направил «хаммер» влево и заехал в заснеженный невзрачный тупик.
Что-то звякнуло, и Лола сообщила:
— Вы достигли пункта назначения.
Чарли остановил машину и удивленно посмотрел на меня:
— Тебе сюда?
Я была так же сильно удивлена, как и он, и вытянула шею, желая прочитать табличку с названием улицы на углу тупика. На ней конечно же было написано «Тилай-Корт». В тридцати метрах от нас красовался «Старбакс». Вся поездка заняла не больше тридцати секунд.
Чарли раскатисто расхохотался.
— Заткнись, — в который раз сказала я и усилием воли заставила
— Не говори мне, что в тебе нет изюминки, — осклабился Чарли. — Есть. Изюминка с большой буквы «И».
Открыв дверь «хаммера», я выпрыгнула из него, оказавшись по колено в снегу.
— Тебя подождать? — крикнул Чарли.
— Думаю, доберусь сама.
— Уверена? Идти далеко.
Я захлопнула дверь и зашагала прочь.
Чарли опустил стекло с правой стороны:
— Увидимся в «Старбаксе». Жду чая с молоком и специями!
(глава пятнадцатая)
Я шла по заснеженному переулку к дому номер 108 по улице Тилай-Корт, молясь, чтобы у Констанции Биллингсли не оказалось маленького ребенка, потому что забрать поросенка у ребенка я бы не смогла.
Еще я молилась, чтобы она не оказалась слепой, или парализованной, или ниже метра ростом, как та женщина, которую я видела по «Дискавери». Забрать маленькую свинку у маленькой женщины я бы тоже не смогла.
Кто-то расчистил дорожку к дому, и я перелезла через горный хребет из спрессованного снега и спрыгнула на гораздо более безопасный тротуар.
Сто четыре, сто шесть… сто восемь.
Я расправила плечи и нажала на кнопку звонка.
— Адди! Здравствуй! — воскликнула седая женщина с косичками, открывшая дверь. — Рада тебя видеть!
— Мэйзи? — ошарашенно проговорила я и посмотрела на чек. — Я… э… ищу Констанцию Биллингсли.
— Констанция Мэй Биллингсли — это я, — сказала старушка-хиппушка.
Я всеми силами пыталась понять, что происходит.
— Но…
— Вот ты сама назвалась бы Констанцией, будь у тебя возможность выбирать?
— Э…
Мэйзи засмеялась:
— Не думаю. Заходи, я хочу тебе кое-что показать. Заходи, заходи, заходи!
Она провела меня в кухню, где на сложенном в несколько слоев голубом одеяле сидел самый милый поросенок на свете.
Розово-черного окраса, он казался мягким на ощупь. У него были смешной плоский и круглый пятачок, умные, любопытные глазки и хвостик пружинкой. И да, он легко уместился бы в чайную чашку.
Поросенок хрюкнул, и я растаяла.
— Гавриил, — сказала я и присела рядом.
Гавриил приподнялся и подошел ко мне. Он ткнулся носом в мою руку, и это было так мило, что мне было все равно, что он замазал меня поросячьими соплями. И вообще, это были не сопли. У Гавриила был влажный пятачок, вот и все. Ничего страшного.
— Как ты его назвала? — спросила Мэйзи. — Гавриил?
Подняв глаза, я увидела, что она с интересом смотрит на меня и улыбается.
— Гавриил, — повторила Мэйзи, будто пробуя имя на вкус, и взяла поросенка на руки. — В честь архангела Гавриила!
— Чего?
«А сейчас буду цитировать», — читалось у нее на лице.
— О кочанах, о королях
мы с вами поболтаем, и отчего валы кипят, как будто чайник с чаем, и есть ли крылья у свиней? — мы это все узнаем. [15]— Понятия не имею, о чем вы, — проговорила я.
— И есть ли крылья у свиней? — мы это все узнаем, — повторила Мэйзи. — Это свинка-ангел, понимаешь? Ангел Гавриил!
— По-моему, моя подруга не имела в виду ничего такого умного, — ответила я. — И пожалуйста, не говорите больше об ангелах. Пожалуйста!
15
Мэйзи цитирует стихотворение «Тюлень и Плотник», которое Твидлди прочел Алисе в главе IV «Твидлдум и Твидлди» книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье». Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник.
— Почему же не говорить, если Вселенная с таким удовольствием посылает их нам? — Она с гордостью посмотрела на меня. — Я знала, что у тебя все получится, Адди!
Я уперла руки в бедра и выпрямила спину:
— Что получится?
— Ты прошла испытание!
— Какое еще испытание?
— И я тоже, — восторженно продолжала Мэйзи. — По крайней мере, мне так кажется. Но мы скоро узнаем!
Под ребрами у меня что-то сжалось.
— Мэйзи, вы нарочно пошли в «Мир питомцев» и купили Гавриила?
— Ну, я купила его не случайно, — сказала она.
— Вы знаете, о чем я. Вы читали мою записку про поросенка. Вы купили Гавриила, чтобы меня разыграть?
У меня задрожала нижняя губа.
Мэйзи посмотрела на меня круглыми глазами:
— Нет, милая, что ты!
— Я ходила в «Мир питомцев», но Гавриила там не оказалось, и… вы понимаете, что я себе места найти не могла? — Я изо всех сил старалась не расплакаться. — Мне пришлось разговаривать с Натаном, который меня ненавидит. — Я всхлипнула. — Ну, или раньше ненавидел, а теперь нет.
— Ну конечно нет, — сказала Мэйзи. — Как тебя можно ненавидеть?
— А потом мне пришлось звонить Чарли и встречаться с ним, и вам, поверьте, не захочется об этом слышать. — Я утерла нос рукой. — Хотя я с ним неплохо разобралась.
— Продолжай, — сказала Мэйзи.
— Похоже, у него проблем еще больше, чем у меня.
Старушка заинтригованно посмотрела на меня.
— Тогда в следующий раз я, наверное, займусь им, — объявила она.
И я поняла, что Мэйзи больше не моя подруга, если вообще можно сказать, что мы дружили. Она придурочная старушенция, которая украла поросенка моей подруги.
— Вы отдадите мне Гавриила? — сказала я, пытаясь говорить как можно спокойнее.
— Ну конечно. Я вовсе не собиралась оставлять его себе. — Она подняла Гавриила так, что его пятачок оказался напротив ее носа. — Но я буду скучать по вас, мистер Гавриил. Было здорово знать, что я не одна в этой квартире, пусть и не надолго.
Она поцеловала поросенка в макушку.
У меня скрючились пальцы на ногах.
— Вы мне отдадите его сегодня?