Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путь к сердцу герцога
Шрифт:

— Значит, поступила правильно. А я от себя добавлю, что он абсолютный, законченный идиот. Был бы рад, если бы ты это ему сказала.

В ответ Тесса молча поцеловала. Она безжалостно корила себя за то, что с самого начала не распознала в Ричарде Уилбуре тщеславного, самоуверенного осла. Не смогла заглянуть в душу, проникнуть за импозантный фасад внешней привлекательности, галантных манер, повышенного внимания к ее мнению в вопросах бизнеса. Не будь она до такой степени наивна, обязательно заметила бы, что его не заботили ее чувства, надежды и интересы. Ричард быстро сообразил, что столь замкнутая, несветская молодая леди вряд ли вызовет восторг у других джентльменов.

Мама, глубоко признательная Уилбуру за предложение, даже не пыталась скрыть истинные чувства.

«Мы думали, к тебе никто и никогда не посватается», — заявила она после разговора Ричарда с отцом. А Тесса обрадовалась, что теперь не придется коротать жизнь старой девой, как пророчила Луиза, и согласилась. Она-то уж точно оказалась неисправимой дурочкой, позволив себе закрыть глаза на недостатки жениха лишь потому, что отчаянно хотела быть «как все» и боялась разочаровать родителей.

Да и за все это время ничуть не поумнела. Приняла Чарлза де Лейси за праздного, никчемного аристократа, для которого важен исключительно покрой сюртука. Неужели так никогда и не удастся научиться разбираться в мужчинах? Граф без особого труда распознал обман в замысле мистера Скотта, в то время как она не смогла этого сделать даже после тщательного изучения чертежей и финансовых отчетов. Он спас ее от ужасной ошибки… ее, так гордившуюся собственной проницательностью и умением мыслить логично. И даже подарил возможность почувствовать себя интересной, красивой, желанной — какой должна себя чувствовать каждая женщина.

— Расскажи о вымышленном мистере Невилле, — с улыбкой попросил Чарли. — Надеюсь, он оказался человеком более порядочным.

Тесса кивнула.

— О, даже сравнить невозможно. Он был серьезным, спокойным, никогда меня не обижал и не раздражал, а потом трагически погиб. Вообще-то его придумала сестра моей бабушки. Родители отправили меня к ней, чтобы я привела в порядок нервы после…

— И поступили очень мудро, — заметил Чарли, когда она внезапно замолчала. — Мой отец повел себя иначе: когда я захотел жениться, просто-напросто категорически запретил, и все. — Тесса взглянула с удивлением. В темноте трудно было рассмотреть выражение его лица, однако чувствовалось, что легкий, беззаботный тон слегка наигран. — В конечном итоге он оказался прав, но я это понял значительно позже, уже после того как в глубоком возмущении и жестокой обиде уехал в Лондон.

— Чтобы привести нервы в порядок? — уточнила Тесса, и он невесело рассмеялся.

— Во всяком случае, подлечить уязвленную гордость.

Тесса задумалась. Поездка к тетушке в Шотландию позволила ей сделать то же самое. За год, проведенный вдалеке от семьи и сплетен, удалось восстановить душевные силы, снова поверить в себя и справиться со жгучей обидой. А потом она сумела построить жизнь так, как хотела: уехала опозоренной, раздавленной девочкой, а вернулась свободной женщиной, пусть даже вдовство и оказалось вымышленным.

— Гордость тоже очень важна, — мягко заметила она.

Чарли долго молчал.

— Наверное, — наконец отозвался он так тихо, что Тесса с трудом расслышала.

Они лежали в темноте обнявшись, тесно прижавшись друг к другу, и безмятежно наслаждались близостью. Ливень закончился, наполнив воздух свежестью и прохладой. Тесса чувствовала себя точно так же — словно в душе пронеслась буря и, стихнув, подарила успокоение. Попыталась вспомнить, когда испытывала нечто подобное, но не смогла.

— Сколько может продолжаться счастье? — шепотом, спросила она. — Страшно: сейчас проснусь и пойму, что это только сон.

— Это

не сон. — Чарли поцеловал ее в плечо.

— Да. — Она посмотрела в лицо. — Но все равно горько, что продолжения не будет.

Он на миг застыл.

— Почему же?

Тесса отвернулась.

— Дела, ради которых я оказалась в Фроме, закончились. Пора ехать в Лондон… как, наверное, когда-нибудь придется возвращаться и тебе.

— А… — Чарли перевернулся на бок. — Да, думаю, что придется. — Он немного помолчал и признался: — Я кое-что от тебя утаил. Дело в том, что у меня тоже есть особый повод для поездки в Фром.

— Конечно, — озадаченно согласилась Тесса. — Канал.

— Не совсем. — Он вздохнул и поднялся, словно собираясь встать с постели. — Мой отец недавно умер.

— О, — с сочувствием вздохнула Тесса. — Как жаль…

Чарли махнул рукой.

— Мы с ним не встречались больше десяти лет. Не могли найти общего языка. — Продолжать он не спешил, а Тесса не знала, что сказать. Она понимала, что сама всегда оставалась для родителей загадкой, особенно для отца. «Разве девушка может думать о деньгах больше, чем о нарядах?» — недоумевал лорд Марчмонт. Но в то же время близкие ни разу не дали повода усомниться в своей бескорыстной любви, даже после безумного поступка в день свадьбы. Каким же человеком надо быть, чтобы целых десять лет не разговаривать с собственным сыном?

— После смерти отца мы с братьями обнаружили, что долгие годы он скрывал от нас важную часть своей биографии. — Чарли снова умолк и угрюмо нахмурился. — Ужасный секрет, который вполне способен лишить всех нас наследства, а меня к тому же и титула.

Тесса нервно вздохнула. Да уж, проблему серьезнее трудно представить. Разум сразу начал искать выход.

— А нельзя как-нибудь это секрет спрятать поглубже? Если никто о нем не узнает, то и вреда особого не приключится.

Чарли взглянул с грустной усмешкой.

— Сразу видно, что не читаешь бульварных газет. — Тесса покачала головой, и он вздохнул. — Сложность в том, что мой отец был герцогом Даремом. Я — старший сын и наследник всего состояния… с одной оговоркой: шестьдесят лет назад, в юности, отец вступил в тайный брак. Через некоторое время супруги расстались, и никто не знает, что впоследствии случилось с его женой. Если к моменту свадьбы родителей она все еще была жива, меня могут признать незаконнорожденным и отказать в праве на наследство.

От неожиданности Тесса открыла рот.

— Герцог? — ошеломленно переспросила она. — Ты герцог?

— Если все закончится благополучно, то да. Прежде чем король дарует титул, собственную легитимность придется доказать в парламенте, на заседании Комитета по привилегиям. — Он заметил выражение ее лица и коротко рассмеялся. — Честное слово, все не так уж и плохо.

— Нет-нет, — поспешно ответила Тесса, пытаясь привести мысли в порядок. — Я не говорила, что это плохо.

— Твое лицо все сказало за тебя.

— Но почему же ты называешь себя графом Грэшемом, если на самом деле герцог? — спросила Тесса обиженно. — Если бы я знала, что ты герцог… — Она замолчала и нахмурилась.

— И что же тогда? — уточнил Чарли. — Проявила бы больше почтения? При встрече застыла бы в глубоком реверансе?

— Не говори глупостей, — возмутилась Тесса, и он рассмеялся.

— Ничуть не раскаиваюсь и отказываюсь приносить извинения, даже если неосведомленность повлияла на твое поведение. — Горячий взгляд скользнул по груди. — В каком бы то ни было смысле, — добавил он особым, глубоким голосом, от которого дрогнуло сердце.

Поделиться с друзьями: