Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Путешественница. Книга 2. В плену стихий
Шрифт:

Джейми, судя по всему, был завсегдатаем таверны, потому что, увидев его, многие обрадованно заулыбались и огласили чад «Края света» криками приветствий. Ему тут же нашли место, потеснившись. Мое появление тоже не укрылось от наблюдательных глаз, однако все промолчали, не сочтя нужным что-либо говорить либо решив повременить с расспросами. В любом случае я была им благодарна: мне было неловко обращать на себя внимание, и я шла за Джейми, завернувшись плащом.

Джейми как раз говорил с подошедшей к нему девушкой – наверное, хозяйкой таверны.

– Мы ненадолго. Мне назначена встреча.

– Какая встреча –

времени уж сколько! – В ее выговоре на шотландский манер слышалось удивление. – Он уже внизу.

– Знаю, это моя вина. – Джейми извинялся за опоздание. – Я… не мог прийти… раньше. Обстоятельства.

Хозяйка бросила на меня лукавый взгляд и мягко улыбнулась, показывая ямочки на щеках.

– Но Гарри не скучал без вас – он коротает время в обществе жбанчика бренди. Так что все в порядке, сэр.

Джейми с облегчением вздохнул.

– Бренди – это хорошо… Он хоть не спит?

Девушка подставила руки, и Джейми сунул ей пару монеток.

– Недавно он еще распевал непристойные песни. Думаю, он примет вас, не клюя носом. – Она спрятала монеты. – Спасибо, сэр, храни вас Бог.

Джейми молча распорядился, чтобы я шла следом, и направился в заднее помещение, пригнувшись перед невысоким косяком. Там, куда мы шли, была расположена кухня. В очаге весело трещали поленья, а котелок издавал аромат похлебки из устриц. Хотелось бы рассчитывать на ужин с мистером Уиллоби.

У очага вымазанная в саже женщина поправляла огонь, добавляя в него дров. Увидев Джейми, она молча кивнула, но не поднялась с колен.

Джейми поднял руку в приветственном жесте и последовал в угол кухни, где виднелась деревянная дверка. Когда он отпер засов, я увидела спуск – вниз вела лестница, похожая на таинственные подземные ходы гномов.

Из-за широких плеч моего мужа я не могла видеть всего, что находилось дальше. А дальше были стропила из дуба и бочки – все массивное, под стать Джейми. Вдоль стены тянулся ряд досок, составляющих подобие поддона, где стояли бочки.

Сумрак подвала не рассеивался одним фонарем у подножия лестницы. Оттуда не доносились звуки, и, казалось, подвал был пуст: голоса пирующих в таверне не нарушали царящего здесь безмолвия. Он был похож на глубокую пещеру. Разумеется, здесь никто не пел.

– Он точно спускался сюда?

Мне пришло в голову, что если общение мистера Уиллоби с бочонком бренди и закончилось плачевно, то он, должно быть, спит где-то между большими бочками, где никто не может потревожить его.

– Он спрятался. Чертов мужеложец! Знает, шельма, что я не переношу его в пьяном виде, и прячет свою физиономию.

Странный компаньон был у Джейми! Пока я раздумывала об этом, Джейми тщетно искал мистера Уиллоби, шаря в темноте. Через какое-то время я слышала уже только его бормотание, но не могла никого видеть, ведь подвал был довольно просторным.

Я решила рассмотреть то, что могла увидеть в свете фонаря, висевшего под лестницей. Итак, кроме бочек в подвале также были ящики, тоже деревянные. Они размещались у стены высотой около пяти футов – она отгораживала часть подвала и тянулась дальше.

Я знала о том, что эдинбургские подвалы не походят на обыкновенные – в последнее мое посещение Эдинбурга, когда я была здесь с его высочеством принцем Чарльзом, мне рассказали об этом. Но теперь я убедилась в этом сама. Эту стену построили

в тысяча пятьсот тринадцатом году, после битвы при Флоддене. Отцы города поняли, что англичане, жившие на юге, не принесут счастья соседям (и это было правдой), а потому решили возвести стену. Она долженствовала обозначать границу Эдинбурга и всего мира шотландцев – край света. Эта красивая метафора и дала впоследствии название таверне, менявшей внешний облик, но не менявшей названия.

Появление Джейми нарушило мои размышления.

– Проклятый старик! – Он был зол. – Неужели он за стеной?

Джейми повернулся и стал кричать в темноту, сложив руки рупором. Я не могла разобрать, что он кричал, потому что даже гэльский был понятнее. Может, это камни повлияли на мой слух?

Я смотрела на его запыленную одежду и паутину в волосах, но от меня не укрылось странное движение – со стены падал клубок голубого цвета. Я не успела крикнуть, как он ударил Джейми в спину.

Джейми тяжело повалился на камни.

Я бросилась на помощь.

Он лежал уткнувшись носом в пол и ругался по-гэльски, очевидно, грубо. Пока Джейми вставал, щупая исцарапанной рукой шишку на лбу, я во все глаза смотрела на упавший клубок. Было чему удивиться: клубок превратился в миниатюрного китайца, снова прыгнувшего в воздух и, покувыркавшись там вдоволь, аккуратно ставшего на ноги с широкой улыбкой триумфатора.

– Проклятая блоха!

Отряхнув ладони, Джейми – он уже был на ногах – мгновенно поднял китайчонка в воздух, выше, чем тот прыгал.

– Пошевеливайся. – Он поставил китайца в голубом на первую ступеньку лестницы.

Карлик сел на ступеньку, внезапно потеряв силу и гибкость.

Джейми, взяв его плечо, пояснил:

– Когда он не под мухой, он другой. Пьет по-черному.

– Я вижу. Где ты нашел его?

Это и был мистер Уиллоби. Джейми нес его, и длинная косичка размеренно двигалась подобно стрелке метронома – на серой шерсти плаща это было особенно заметно.

– В порту.

Не успев договорить, мы уже поднялись по лестнице, вернувшись в кухню. Полная женщина – та, что возилась у очага, – набросилась на нас, высказывая Джейми свое негодование:

– Мистер Малькольм, имейте совесть! Я всегда рада видеть вас здесь, да и все мы тоже. Я вам ничего не говорю – когда держишь таверну, всякое видишь, и не всегда нужно распускать язык. – От гнева она раздулась еще больше. – Но этот ваш карлик, он…

– Ну хорошо, миссис Паттерсон, разойдемся полюбовно! – Джейми не стал дослушивать.

Он снова запустил руку в кошелек и вынул монетку, тотчас исчезнувшую в складках платья миссис Паттерсон.

– Благодарю вас за неиссякаемое терпение. Надеюсь, что мы больше не доставим вам неудобств. – Джейми отвесил поклон, опустил пониже шляпу и прошел в главный зал.

На этот раз нас встретили не так добродушно, как в первый: посетители умолкли, многие надулись и зыркали исподлобья, насторожившись. Таверна наполнилась молчанием, прерываемым тихими ругательствами. Что ж, значит, мистера Уиллоби здесь не любили.

Стоящие не спешили пропускать нас, и мы пытались пробраться как можно скорее – и так привлекли столько внимания. Мне, давно позабывшей нехорошие запахи восемнадцатого века – откровенно говоря, вонь грязных тел, – было не по себе от забивавшего дух амбре.

Поделиться с друзьями: