Путешествие в рай
Шрифт:
Как и ожидала Камала, дом был построен в виде квадрата, с внутренним двором. Слуга провел будущих супругов по лестнице, которая привела их в прохладное помещение с мраморным полом. Здесь стояли столы из мрамора и несколько плетеных кресел. Слуга молча вышел.
— Не слишком ли велик этот дом для викария? — заметила Камала.
— Мой друг этого достоин, — ответил Конрад. — Его считают отцом английской колонии и очень уважают.
В следующую секунду в комнату вошел высокий мужчина в темно-лиловой сутане. Увидев Конрада, он протянул к нему руки.
— Конрад,
— До недавнего времени я тоже об этом не мечтал, — отозвался Конрад. — Но все-таки я здесь, перед вами, и причем с особой просьбой.
— Не может быть! — воскликнул священник, глядя на Камалу.
— Я хочу, чтобы вы познакомились с мисс Камалой Линдси, — пояснил Конрад, — которая пообещала стать моей женой. Мы просим вас незамедлительно обвенчать нас!
Все, что произошло после этого, казалось Камале частью волшебного сна.
Пока готовились документы, официально подтверждающие бракосочетание, священник, которого ей представили как каноника Ловелла, предложил гостям вина и провозгласил тост за их здоровье.
Затем они отправились в церковь, где увидели украшенный цветами алтарь. Здесь, под сводом старого храма, царила атмосфера покоя и торжественности.
Служба была простой, но Камала подумала, что никогда не забудет звук низкого голоса Конрада, когда он повторял слова брачного обета, и свой собственный, дрожащий от волнения голос.
Возвращаясь в карете обратно на корабль, Камала чувствовала, что не может найти слов, чтобы выразить свою радость. Теперь она жена Конрада, она его женщина, они принадлежат друг другу во веки веков, и ничто не сможет разлучить их!
Держа его за руку, Камала ощущала себя той, что целиком посвятила себя ему до конца дней своих.
— Любить и лелеять, — еле слышно прошептала она.
Когда карета доехала до порта и кучер остановил лошадь, Конрад негромко спросил ее:
— Ты счастлива, моя дорогая?
Она повернулась к нему, и он увидел в ее глазах искреннее удивление. Какое-то время они оба не могли даже пошевелиться. Они продолжали сидеть как завороженные, чувствуя, как любовь магнетическим полем пульсирует между ними.
Затем, как будто все еще во сне, Камала все-таки поняла, что их ждет лодка, чтобы отвезти обратно на клипер, и позволила Конраду помочь ей выйти из кареты на пристань.
К ее удивлению, палуба корабля оказалась полна людей. Камала услышала, как капитан Макдональд произнес:
— Я набрал тридцать человек, сэр, как вы и сказали. Это хорошие мореходы, и документы у них в порядке.
— Им делали прививки? — поинтересовался Конрад.
— Всем до единого! — бодро ответил Макдональд.
Рядом с ним стоял капитан Тернер, ожидавший прибытия Конрада, чтобы сообщить, что купленный провиант полностью доставлен.
Поскольку на Камалу никто не обратил внимания, она спустилась вниз, где в кают-компании увидела Спайдера.
— Вы выглядите обворожительно, мисс! — восхищенно
воскликнул тот.— Я счастлива, Спайдер, — ответила ему Камала. — Я никогда в жизни не была такой счастливой. Мы с сэром Конрадом только что обвенчались.
— Я очень надеялся, что вы об этом скажете, миледи!
Камала удивленно посмотрела на слугу:
— Так, значит, вы, Спайдер, догадывались, что мы… не брат и сестра?
— Я понял это, когда мы сделали остановку на Азорах, миледи, — ответил тот. — Когда вы вернулись на корабль, у вас был такой вид, будто вы побывали в раю!
Камала улыбнулась.
— Мне кажется, мы тогда действительно там побывали, — задумчиво произнесла она.
Войдя в каюту, она сняла шляпку и, сев возле прикроватного столика, посмотрела на обручальное кольцо.
— Насколько же оно дороже для меня, — подумала она, — чем тот огромный бриллиант, который подарил мне дон Мигель, да и любые драгоценности этого мира!
Ничто не значит для женщины так много, как обручальное кольцо, полученное от мужчины, который любит ее и которого любит она.
Камала просидела в раздумьях долго и не сразу поняла, что корабль пришел в движение. Ветер наполнил паруса, и они покинули бухту Гаваны.
У Камалы возникло желание выйти на палубу, но, подумав, она решила не делать этого, потому что там было слишком много народу.
Им с Конрадом нужно так много сказать друг другу! Она ждет не дождется той минуты, когда они останутся одни и он рано или поздно придет к ней.
Однако получилось так, что в кают-компании она поужинала одна.
— Хозяин стоит у руля, — сообщил ей Спайдер. — Он никому не доверяет управление судном.
— Но ведь он, наверное, сильно проголодался! — воскликнула Камала.
— О нет, миледи, я это точно знаю. Капитан Макдональд нанял нового кока, китайца. Говорят, это лучший повар в здешних краях. Но я поверю в это лишь тогда, когда лично удостоверюсь в его кулинарных способностях.
Камала искренне рассмеялась, тронутая забавной ревностью доброго слуги.
— По крайней мере, нам с вами больше не надо постоянно заниматься стряпней, — сказала она. — Да и вам, пожалуй, придется изрядно потрудиться, чтобы перешить мне не один десяток платьев.
— Вы правы, миледи, — ответил Спайдер. — Не сочтите мой совет за дерзость, но вам лучше пойти спать. Мне кажется, что хозяин не спустится вниз до тех пор, пока мы не пройдем Пан-де-Матансас.
Камала не стала уточнять, что такое Пан-де-Матансас, понимая, что предложение Спайдера вполне разумно: нет смысла сидеть в кают-компании одной.
Она вернулась в свою каюту, где сняла белое платье. Затем легла на серебряную кровать, подумав о том, что за стенкой имеется кровать из золота. Такой странной мебели она никогда не видела, тем более на корабле.
Окаймленные кружевами простыни и украшенные изящной вышивкой наволочки были тонкими и нежными на ощупь. Ветер с моря разогнал дневную жару, и воздух в каюте стал свежее, хотя иллюминаторы по-прежнему были задраены.