Пять баксов для доктора Брауна
Шрифт:
Джейк посопел, отобрал у него мороженое и съел.
Башенные часы на вокзале пробили два.
Миссис Маллоу в доме 326 на Колчестер-авеню услышала звонок из прихожей около полудня. Она вышла в холл и увидела, как в Мэри в недоумении рассматривает двух доходяг на пороге. Миссис Маллоу ахнула. Миссис Маллоу всплеснула руками и бросилась обнимать – сперва чернявого, потом белобрысого. Тут только горничная узнала сына хозяев с тем самым субчиком, с которым они год назад уехали из дому.
– Господи Боже!
Миссис Маллоу с трудом оторвалась от пасынка, вытирая глаза.
– Мэри, не стойте, подавайте обед! Томас, Томас!
И побежала за мужем. Было
Мистер Маллоу торопливо вышел из гостиной. Улыбнулся немного растерянно. Заключил сына в объятия, гулко хлопая по его костлявой спине. Пожал жесткие пальцы Джейка. Слегка охнул, рассмеялся. Поискал, что сказать, не нашел, махнул рукой. Миссис Маллоу засуетилась и убежала, окликая Мэри.
– Ну, джентльмены, – произнес мистер Маллоу и прищурился, – что скажете о своем... приключении?
Джейк, заросший, как бродяга, худой, как вешалка, повернулся к тощему, как сельдь компаньону. Час назад на него напала икота. В момент, когда мистер Маллоу задал этот вопрос, Д.Э. как раз набрал полный живот воздуха. Он честно пытался выдержать хоть минуту, но плечи вздрогнули и получилось не очень воспитанно.
– Что скажу? – проговорил он, глядя не столько на мистера Маллоу, сколько на М.Р. – Скажу, что оно того стоило, сэр. Это не то, что я мог бы назвать «дело по душе», но оно того стоило. А, компаньон?
С минуту Дюк не отвечал. Он пытался понять тот бедлам, что творился в его голове, но вместо умных мыслей в голову лезло: «надо было взять сливочное!». Джейк вздернул бровь и с молча ждал.
– Жизнь катастрофически сложна, сэр, – произнес Дюк в конце концов и потеребил жидкую растительность на подбородке. – Просто катастрофически. Но – да, оно того стоило.
Он поднял свой сундук, и легко понес его к лестнице. Д.Э. последовал за ним. С верхней ступеньки М.Р. обернулся.
– По крайней мере, – сказал он отцу, – это было самое подходящее из того, что нашлось.
За обедом миссис Маллоу спросила:
– Вы, конечно, навестите своих, Джейк?
Д.Э. уставился в тарелку.
– Да, миссис Маллоу, – помолчав, проговорил он. – И прямо сейчас.
Он так ни разу и не написал Эмми, вполне обоснованно полагая, что писем девчонке не передадут.
– Нет, зачем же, – испугалась миссис Маллоу. – Сначала, мальчики, вы приведете себя в порядок. Вам нужно сходить к парикмахеру и...
Она еще раз оглядела компаньонов и немножко виновато добавила:
– ... переодеться и вообще привести себя в порядок.
Искатели приключений доели обед, поблагодарили миссис Маллоу, взяли свои шляпы и вышли на улицу.
Словно и не было почти года на китобое. Под стук колес экипажей шелестели листвой клены и вязы на Черч-стрит. На каштанах кудрявились розовато-белые свечки. По аллеям прогуливались чинные семьи с детьми. По дорожке скакала девчонка в белом платье с красным бантом в темных волосах. Ее, увидев искателей приключений, тут же поймала и увела няня. На скамейках джентльмены в котелках читали свои газеты. Дамы склоняли друг к другу пышно уложенные прически, увенчанные небольшими, по новой моде, шляпками с задорно поднятыми полями – такого же фасона был траурный головной убор миссис Фокс. На одной из скамеек, скучал, отодвинувшись от матери
на край, румяный мальчишка лет пяти в соломенной шляпе с голубой лентой. Дребезжал по рельсам трамвай. Покачивались поднятые над складным задом экипажей дамские зонты. Ослик вез здоровенную бочку на колесах. Компаньоны, смеясь, отскочили: горизонтальная трубка позади бочки крутилась, разбрызгивая на пыльные булыжники мостовой воду. Красные кирпичные, серые, розовые и желтые дома, аптека, Публичная библиотека – все было тихо и мирно, как всегда. Маленький кинематограф «Амбассадор» обещал сегодня вечером «Загадочную реторту». На стене рядом виднелись обрывки прошлогодней афиши «Жизни американских полицейских».Башенные часы на Черч-стрит пробили пять.
Выглянувший на звяканье дверного колокольчика парикмахер в белом фартуке до самых пят и с идеальным пробором окинул их оценивающим взглядом.
– Что угодно господам?
– Господам угодно, – сообщил Джейк, – подстричься.
Дюк покосился на компаньона.
– И побриться.
Парикмахер ничуть не удивился. Видимо, он обладал наметанным глазом на людей с жалованьем в кармане, как бы те не выглядели. Жестом указав М.Р. на кресло, он набросил на молодого человека хрустящую простыню. Д.Э. опустился на стул у окна и тут же ухватился за газеты, стопкой лежавшие на маленьком круглом столике. Взъерошил волосы надо лбом и принялся читать.
– Что за ерунда, – бормотал он с досадой, – на полстраницы список гостей, приглашенных на вечер к госпоже Огден и описание, черт побери, покроя лифа ее бального платья! Куда катится мир?
– Туда и катится, – компаньон прищурился в зеркало. – В лиф госпожи Огден!
Джейк сморщил нос.
– Чертовски скучный мир.
– Может быть, молодому человеку угодно почитать о спорте? – предположил парикмахер.
Искатель приключений перелистнул страницу.
– «Парнюга Мак-Кой звезданул под микитки «сверчка» Уилсона», – прочел он, – в первом раунде. Однако во втором «сверчок» заехал ему левой так, что поверг противника в нокдаун...» – «Парнюга... поверг в нокдаун», – восхитился Дюк из кресла, – прямо поэзия!
Парикмахер улыбнулся в подкрученные усы, но вслух ничего не сказал.
– Но это не все, – сообщил Д.Э., – дальше парнюга МакКой все-таки саданул Уилсона, от чего у последнего и случился нокаут!
– От этого языка хочется повергнуть в нокаут репортера, который так пишет, – грустно заметил М.Р.
– Господа провели долгое время вдали от наших краев? – поинтересовался парикмахер как бы между прочим, снимая простыню с Дюка и ловким движением обмахивая его костюм. – Прошу вас, молодой человек.
Джейк с сожалением отдал газету компаньону.
– Да, – ответил он. – Да.
– Понимаю, – глубокомысленно заметил парикмахер.
– Ну-ну, – поторопил компаньона Д.Э., устраиваясь в кресле.
М.Р. пошуршал страницами.
– Немецкая линия Восточной Африки открывает регулярное судоходство в Кейптауне.
– Ну и черт с ним.
– Ого! – вдруг сказал Дюк.
И замолк, торопливо пробегая глазами газетные строчки.
– Эй! – возмутился Джейк из кресла.
Парикмахер, аккуратно взяв клиента за подбородок, вернул его голову в нужное положение.
– Сейчас, – сказал Дюк. – Значит, так.
Он откашлялся. С улицы был слышен бой часов: ровно шесть.
– ... ла-ла-ла.... – бормотал Дюк, – с мая нынешнего года... роман «Лунный метал», в котором таинственный металл «артемизий» заменяет обесценившееся золото. «Артемизий» тайно получают с поверхности Луны с помощью устройства, перемещающего предметы на расстоянии...
– Вот это да! – ахнул Джейк. – Кто написал?
– Какой-то Севисс, – задумчиво ответил Дюк, – в первый раз слышу. Хотя, пишут, роман уже печатался несколько лет назад.