Пылающий камень (ч. 1)
Шрифт:
— Это неправда!
— Я не позволял тебе говорить, — сказал Генрих, не взглянув на Лиат. — Но обвинение в краже — вещь серьезная, отец Хью.
Тот печально вздохнул и нахмурился:
— Конечно, ваше величество. Но ведь и мое обвинение столь же серьезно: я заплатил за нее долги отца, и она стала моей рабыней. Я посвящен церкви, и было бы странным утверждать, что я поступил с этой женщиной бесчестно. — На мгновение в его голос прорвался настоящий гнев несправедливо обвиненного человека. На Лиат он не смотрел. Она отвела взгляд от Хью и обнаружила, что все присутствующие смотрят только на них двоих. Что выражает ее лицо? Наверняка гораздо больше, чем лицо Хью.
— Две номизмы! — поднялся ропот в толпе. Все перешептывались, показывая пальцами на Лиат. — Две номизмы за рабыню! Да за такие деньги жеребца можно купить!
Лиат краем глаза заметила, что во дворе появился граф Лавастин, окруженный толпой придворных.
— В действительности, ваше величество, — вкрадчиво продолжал Хью, — она не смогла бы заплатить долги с книгами или без них, и совершенно не важно, что она думает по этому поводу. Я дал ей кров, пищу, одежду, и как же мне отплатили за мою доброту? Ваш «орел» Вулфер просто украл ее у меня, без моего согласия и, похоже, без вашего тоже.
— Прошу прощения, ваше величество! — начал Вулфер. — Можно мне говорить?
Король раздумывал некоторое время, потом согласно кивнул.
Вулфер решительно сказал:
— Лиат попала ко мне законным путем. Я заплатил отцу Хью ту цену, которую он сам отдал за эту молодую женщину, — две номизмы. Свидетелем передачи был староста Людольф из деревни Хартс-Рест, а скреплено это было вашей печатью, которая дается тем, кто состоит на службе вашего королевского величества, на службе Вендара и Варре. Как известно, те, кто служит короне, имеют право брать то, что им понадобится, и тогда, когда им это нужно. В тот момент у меня возникла необходимость в помощниках, в такое тревожное время «орлов» не хватает. И я принял в наши ряды Лиат и Ханну, поскольку в Генте я потерял двух «орлов», один из которых был моим собственным учеником. Так что я забрал их не по собственному капризу, а только из необходимости. Эта женщина честно служила вам, ваше величество, и я прошу оставить ее на службе.
— Но ее отобрали у меня без моего согласия, — возразил Хью. — Я не взял денег, которые он мне предлагал, и не соглашался на ее уход от меня.
— Ты что, отказываешь мне в такой малости, как эта девушка? — Генрих пошевелился на троне и уставился прямо на Хью.
— Вовсе нет, ваше величество, — быстро отозвался тот. — Мне просто неприятно, что она позорит ряды «орлов», поскольку «орлами» должны служить лишь свободные люди.
— Свободнорожденные, — уточнил Вулфер. — Лиат не виновата в том, что ее отец умер, оставив после себя долги. Но родилась она свободной.
— Откуда нам знать? — возразил Хью.
— Я могу поклясться на Святом Писании, что мои родители были свободнорожденными! — воскликнула Лиат.
— Тихо! — произнес король, и она потупилась, проклиная собственную несдержанность. Ну почему она не может просто постоять тихо? Вмешиваясь в разговор, не обретешь благоволения короля. Генрих внимательно рассматривал стоящих перед ним Вулфера и Хью, но никто бы не догадался, о чем он думает. Наконец он перевел взгляд на сестру Росвиту. — Вы хотите что-то сказать, сестра?
— Только одно, ваше величество. Я бы посоветовала вам отправить эту «орлицу» в монастырь святой Валерии.
Генрих изумился:
— Я начинаю думать, что здесь скрыто гораздо больше, чем кажется на первый взгляд! Монастырь святой
Валерии… Что ей там делать? Разве что узнать, почему так задержалась Теофану?— Почему бы и нет, ваше величество? Это отлично послужит вашим целям.
— Вы говорите загадками, мой добрый советник. Может, есть еще что-нибудь?
Росвита заколебалась. У Лиат сердце забилось так сильно, что она испугалась, что его удары услышат все. Росвита знала, что хранит в себе Книга Тайн, и ее свидетельство могло погубить Лиат.
— Нет, ваше величество, — наконец сказала сестра. — Больше нет ничего такого, о чем бы я хотела сказать перед столь высоким собранием.
По толпе пробежал шепоток. Хью исподлобья злобно посмотрел на монахиню, но быстро взял себя в руки и снова покорно склонил голову. У него это так хорошо получалось: улыбался и хмурился он всегда к месту, на его лице выражалось именно то чувство, которое подобало выразить в той или иной ситуации.
Генрих усмехнулся.
— Кто-нибудь еще хочет что-то сказать? — спросил он.
Все молчали. Никто не решался высказать свое мнение в такой тишине.
И тут вперед выступил граф Лавастин, мигом приковавший к себе внимание всей аудитории.
— По всей видимости, эта «орлица», ваше величество, стала причиной недоразумений в вашей свите. Но она отлично служила в Генте. И если вы пожелаете от нее избавиться, я с удовольствием приму ее к себе на службу.
— Неужели? — Король удивленно приподнял бровь, скорее раздосадованный, чем довольный неожиданным предложением. — Хотелось бы знать, почему столько людей выказывают такой интерес к простой «орлице». — Его тон не предвещал ничего хорошего, и, словно почувствовав ее испуг, Генрих посмотрел прямо на Лиат. — Ты хочешь что-нибудь добавить, «орлица»?
— Где Санглант? — вырвалось у нее прежде, чем она успела подумать.
— Сангланта здесь нет, потому что я так приказал. Больше говорить было не о чем, и она покорно склонила голову. А что еще ей оставалось делать?
— Вулфер сегодня же отправляется на юг, в Аосту, — продолжал Генрих, — ты хорошо послужила мне, Лиатано.
От того, как король произнес ее имя, Лиат вздрогнула. Отец говорил: «Избегай внимания сильных мира сего. Если они не знают о твоем существовании, то могут и не заметить тебя». Но король теперь знал о ее существовании. Он знал ее имя, а имя — это власть над человеком. Лиат замерла, сжимая на пальце кольцо Алана и горячо молясь, чтобы оно ее защитило.
— Ты хорошо мне послужила, — повторил король. — И сейчас я предлагаю тебе выбор. Оставайся «орлицей» и верно служи мне, как и прежде. Если ты решишь поступить так, то вместе с Вулфером сегодня же уедешь в Аосту. Если же откажешься от клятвы «орлов», я верну тебя отцу Хью, как он и просит. Таково мое решение. И пусть никто не оспаривает его.
Еще минуту его губы шептали что-то, не предназначенное для слуха придворных и обращенное к отсутствующему сыну. «Чем же король пригрозил Сангланту, что тот не пришел на суд?» — подумала Лиат.
Все молчали, ожидая, какое решение она примет, она слышала дыхание Хью, перешептывания придворных. Где-то вдалеке лаяли собаки, ржала лошадь, за рекой перекрикивались люди.
— Я поеду с Вулфером, ваше величество. — Казалось, каждое слово вонзается ей в сердце, словно нож.
Хью резко выдохнул, Лиат поняла, что он в ярости, но ничем не показывает этого. Наконец-то она свободна от него. Но, как ни странно, она не почувствовала ничего, только пустоту.
— Возьмите из моей сокровищницы что хотите, отец Хью, — продолжил Генрих, — Вы хорошо послужили мне и моей дочери, и я доволен вами.