Рабыни рампы
Шрифт:
– Джонни, у тебя было время, чтобы просмотреть сценарий?
– спросила Лейк холодным тоном профессионала.
– Мне бы не хотелось сразу переходить к делу, - сказал он, потянувшись к стоявшей возле зеркала вазе с фруктами.
– Хотите яблоко?
– Да, спасибо, - ответила Карен. Он бросил ей одно, самое крупное. Лейк отказалась.
Глядя в зеркало, Джонни начал снимать грим.
– Я был пай-мальчиком так долго. Сегодня вырываюсь на волю. Если хотите ко мне присоединиться, то это будет просто замечательно. И тогда мы обсудим все дела.
Лейк так
– Я готова. Куда ты намереваешься пойти?
Джонни задумчиво разглядывал ее.
– Может, в "Призрак"?
Лицо у нее вспыхнуло.
– Я всегда хотела там побывать. У тебя есть членский билет?
– Конечно, являюсь членом всех самых лучших злачных мест. Из многих меня выталкивали ногами. Но мне нравится "Призрак" из-за музыки. Там лучший в городе джаз.
– Мне это нравится. Ну а что ты скажешь, молчальник Сэм? Тебе нравится "Призрак"?
"Хотя она и писательница, но все же весьма привлекательна, - подумал Джонни.
– Интересно, считает ли она меня глупым и малообразованным?" Джонни, конечно, не тратил своего времени на чтение "Мобби Дик". Он был очень чувствителен к тому, что люди могли считать его ограниченным.
Карен задумчиво жевала яблоко.
– Мне нравится джаз, - сказала она, выражая про себя сомнение, что люди ходят в "Призрак" из-за джаза и хорошей музыки.
– Хочешь укусить?
– Джонни взял у нее из рук яблоко и, надкусив, вернул обратно. Посмотрев прямо в глазе Карен, он сказал:
– Я никому там не позволю приставать к тебе.
– Я могу постоять за себя, - резко бросила она.
– Вполне в этом уверен, - с самым невинным видом согласился он.
– Знаешь, кого мне напоминает твоя подружка?
– спросил он у Лейк.
– Маленькую крольчиху.
– Да, - подхватила Лейк, будучи все же не до конца уверенной.
– Очень похожа.
Вдруг он повернулся к Карен.
– Я тебе не нравлюсь? Я это чувствую.
Глядя ему в сероватые глаза, она поверила, что это так и есть.
– Вы просто меня раздражаете, мистер Эллисон. Вы очень ленивы и абсолютно без царя в голове. Сегодня вы были превосходны, но я смотрела все ваши фильмы и заметила, что вы передвигаетесь в полусонном состоянии. Откуда нам знать, что вы не повторите этого в нашем фильме?
– Да ты мне не позволишь, маленькая крольчиха, - беззаботно сказал Джонни.
– Значит, я вам понравился на сцене? Я был просто замечательный - правильно я тебя цитирую?
– Да, вы были хороши на сцене, - сказала, все больше раздражаясь, Карен.
– Замечательный.
– Да, замечательный. Да, я так сказала - замечательный, - повторила она. Будь ты проклят, Джон Эллисон. Такие парни, как он, на самом деле доводили ее до кипения.
Он взял у нее из рук яблоко.
– Я читал твой сценарий. Замечательный, я бы сказал. Ты отлично пишешь.
– Благодарю вас, - она, наклонив голову, изучала собственные туфли.
Вдруг она сверкнула глазами, почти бросая ему вызов и бесстрашно глядя ему прямо в лицо. Электрическое напряжение вдруг стало чем-то ощутимым,
живым, какой-то обособленной сущностью, которая ворвалась, подчиняясь собственному напору, словно непрошенный гость, которого никак нельзя было остановить."Да здесь сыплются кругом искры", - подумала Лейк в изумлении. Они спорили между собой, Джон Эллисон и Карен, спорили о каких-то бессмысленных вещах, но Лейк видела только возбуждение на их лицах. Они спорили о кино.
– Ты знаешь, в чем заключается твоя главная проблема?
– Джонни допрашивал ее.
– Ты просто сноб. Ты пристрастна по отношению к мужчинам с привлекательной внешностью. Могу побиться об заклад, нужно быть похожим на человека, нуждающемся в благотворительности, чтобы попасть в твою записную книжку.
– Все это абсолютно бессмысленно, - вопила в свою очередь Карен.
Лейк начинала на самом деле чувствовать, что она здесь лишняя.
– Ну ты идешь или не идешь?
– Иду, - сказал Джонни, натягивая пальто. Ты идешь, маленькая крольчиха?
Они продолжали препираться и на улице. Джонни останавливался, когда замечал знакомого, но даже при встрече торопился, пытаясь побыстрее избавиться от декабрьской стужи.
– Эй, вон мой приятель, - он указал рукой на человека, стоящего на другой стороне улицы.
– Ну, он не очень близкий мой друг, но вполне подойдет нашей компании.
– Эй, Фокси!
– громко крикнул он.
Карен с Лейк многозначительно переглянулись. Не может быть!
Но он уже переходил улицу, приближался к ним, и с каждым шагом оставалось все меньше и меньше сомнений. Это был Дэниэль Фокс.
– Эй, Фокси, - захлебываясь от радости, повторил Джонни.
– Хочу представить тебя моим новым подружкам. Карен Блюм и Лейк Истмэн.
– Привет, Лейк, - сказал Дэниэль Фокс, глядя с улыбкой прямо ей в глаза.
– Карен, а ты, по-моему, подросла. Какой приятный сюрприз!
Он был гладким, лоснящимся, по-видимому, он процветал.
Резко повернувшись, Карен зашагала прочь.
– Послушай, - закричал, следуя за ней Джонни.
– Что происходит? Никак не пойму.
– Это ужасный человек, - тихо сказала она.
– Ну, немного с приветом, - признал Джонни.
– Но этого недостаточно, чтобы исключить его из списка моих гостей.
– Он встречался с Лейк… Пытался даже ее изнасиловать. Он хотел убить ее.
– Прости, я этого не знал. Боже! В таком случае я бы никогда его не окликнул, - он так искренне сокрушался, что Карен нисколько не сомневалась, что он говорит правду. Она устало улыбнулась.
– Я уверена, что вы бы этого не сделали, но ведь вред уже причинен. Лейк вся напружинилась, натянулась, как струна. Думаю, что эта встреча будет беспокоить ее всю ночь.
К ним бежала Лейк, прижимая рукой полы пальто.
– Все в порядке, - сообщила она Карен.
– Мы идем с ним выпить по чашке кофе. Пожалуйста, Карен, не расстраивайся. Но не могу же я провести всю жизнь в страхе перед этим человеком. Позволь мне покончить с этим раз и навсегда, - она поцеловала Карен в щеку.
– Со мной все будет хорошо.