Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

«Господи, хоть бы это были слезы радости.»

Ковыряясь в холодильнике я так и не нашел ничего интересного, а мяса для стейка и вовсе не было.

— Может закажем чего? — спросил я.

— Нет уж… — ответила Хейли, держа молоток для отбивания мяса.

Этот маленький молот в руках девочки выглядел как дубина, сжатая крепкой рукой бравой воительницы. Осознав, что побездельничать мне не дадут, я пришел к оригинальному решение проблемы.

«Держится. Е"e эмоции я все еще ни вижу, но по глазам все и так понятно. Ладно, сейчас взбодрим е"e.»

Достав

телефон и набрав в нем нужные цифры, все-таки не зря отправлял Лисичкиной подарок, я услышал милый голосок. — Ало…

— Муши-муши, Лиз, — произнес я, и меня тут же перебили.

— Артур? — произнесла Лиза, а затем началось страшное, абсолютно не похожее на эту скромницу: — ТЫ ГДЕ БЫЛ?!! Я ДУМАЛА, ЧТО ТЫ БРОСИЛ МЕНЯ!!!

Эта истерика длилась несколько минут, пока девушка наконец-то не выдохлась.

— Прости, Лиз, — ответил я, — понимаю, что повел себя некрасиво, но мне нужна твоя помощь.

По звуку из динамика, девушка хотела выплеснуть новую порцию гнева, но затем сделав несколько вдохов и выдохов, спокойно произнесла. — Какая?

— Одна маленькая милая девочка, хочет попробовать твои божественные стейки.

— Племяшка твоя?

— Ну, можно и так сказать…

— Эх, скажи адрес, я приеду.

— Спасибо, Лиз, с меня причитается, — захлопывая холодильник, сказал я. — Только по дороге в магазин зайди и купи еды, а то у меня в холодильнике пустота.

— Чегооо… — договорить она не успела, так как я сбросил звонок.

— Сейчас кто-то приедет? — как-то странно произнесла малышка.

— Очень хорошая девушка. Ее зовут Лиза, она тебе обязательно понравится.

— Хорошо, я тебе верю, Дядя Артур.

Наш маленький договор прервал звонок в дверь. Оставив девочку с острыми приборами наедине, я направился к входной двери. Выйдя на улицу, за забором я заметил поклонившегося почтальона.

— Добрый день, — произнес я, открыв железную калитку.

"Добрый…"

— Господин Велс, вам пришла посылка…

"Но я вам ее не отдам." — мысленно закончил я фразу, вспомнив старенький мультфильм.

Расписавшись, где нужно, я забрал из рук мужчины небольшую коробку, примерно тридцать на тридцать, и вернулся обратно в дом. Заходя в гостиную, мельком заметил, как девочка нарезает помидоры, завалявшиеся в белом друге. Отвлекать ее не решился и принялся распаковывать коробку.

В коробке помимо изрезанной в тонкие лоскуты макулатуры лежала книга с известным названием — 'Шерлок Холмс'. Достал ее, и меня тут же окутали разные эмоции, но я крепко держал себя в руках.

Открыв первую страницу, я стал медленно вчитываться в каждую строчку, пока в один момент из книги не выпало запечатанное письмо.

"Эх, Зак, что ж ты там накалякал?"

Взяв со стола специальный ножик, я вскрыл конверт и достал исписанный корявым почерком лист бумаги.

"Здоров, сопляк. Вижу, грустишь сидишь. И правильно делаешь. Тут вообще-то сам Зак Чедверг из жизни ушел. Хахахахах. Что ж, жизнь моя была непроста. Я там кстати исправил кое-что в твоих блядских записях. Херня полнейшая была, если честно. Так

что, когда прочтешь книгу, обязательно оставь отзыв. Если он будет плохой, то иди в жопу, я старался как мог.

Что хочу сказать. Ты не загоняйся там по старику. Я свое уже давно отжил… хех. За Хейли присмотри. Она девочка способная, не в меня пошла.

P.S

Приходи как-нибудь, выпьем. Только уайт-хорс тащи, а то остальное говно какое-то."

"Зак знал, что умрет." — сдерживая горькие слезы, подумал я. — "Ах ты ж старый засранец! Сразу надо было сказать."

— Дядя Артур, — произнесла сидящая рядом Хейли.

Я даже не заметил, как она вошла. Отвернув лицо, я попытался быстро вытереть все слезы, но тут же почувствовал теплые объятья маленького чуда.

— Не грусти, все будет хорошо. Доверься мне.

— Да, — произнес я и обнял малышку в ответ.

Тут в дверь снова позвонили. Пришла госпожа Елизавета Лисичкина.

* * *

На следующий день я поехал в церковь, дабы оформить документы на опекунство девочки. Так как по-факту она стала сиротой, я мог провернуть это. Из-за статуса аристократа на многое закрывались глаза, даже на возраст.

Лиза приготовила отличный ужин. Хейли была вне себя от счастья, когда ей поручили работу помощника повара. Вечер прошел гладко, и после недолгих посиделок малышка уснула, а я отнес ее в одну из комнат на втором этаже.

Оставшись наедине с девушкой, я рассказал ей, что произошло. Она резко отреагировала на это, сказав, что ни на шаг не отойдет от Хейли. Материнские чувства окутали разум Лизы, и ее было не переубедить. Спалось, мягко говоря, хреново. Я всеми силами пытался не думать о проблемах, но мозг предательски накидывал загвоздки и вгонял в апатию. Набраться сил было жизненно необходимо, и я все же уснул, использовав эмоциональный блок.

Пройдя в церковный приют, я сразу направился в кабинет Брана, где собственно и находился мужчина.

Господин Велс, рад вас видеть, — радостно воскликнул мужчина, но затем отдернул себя. — Прошу прощения, я забыл…

— Все нормально, господин Бран, — остановил я мужчину. — Можно чаю, а то в горле пересохло.

Мужчина кивнул и дал указания знакомой мне монахине.

Девушка покорно покинула кабинет, а я развернулся к преподобному.

— Вы еще не объединили кулон? — спросил мужчина, указывая на его половину, висящую на моей шее.

— В последнее время события были не из приятных, так что не думал об этом.

— Понимаю… — протянул мужчина, постукивая по столу. — Что ж, в таком случае можете объяснить цель вашего визита.

— Конечно, — ответил я, разлепив сухие губы. — Хейли, я хочу оформить опекунство и забрать ее себе.

Мужчина удивленно приподнял бровь и откинулся на спинку кресла. В этот момент нам принесли чай.

— Благодарю, — ответил я девушке и вновь посмотрел на преподобного.

— Господин Велс, вы знаете о контракте, который мы заключили с господином Чедвергом? Не хочу показаться грубым, но контракт есть контракт и…

Поделиться с друзьями: