Рано или поздно
Шрифт:
— Рад тебя видеть.
Пятовски оглядел друга и покачал головой. Помятый, взъерошенный, на щеках щетина: похоже, не спал двое суток. Они направились к автостоянке.
— Какой счет?
— Пока ноль.
— Давай-ка расскажи все по порядку.
— Да тут и рассказывать особо нечего. В последний раз ее видели в кафе в пятницу поздно вечером, примерно без пятнадцати час. Одну. Кафе закрыто. Дом тоже.
Голос Дэна дрогнул, когда он вспомнил спальню и розовый халат, который столь не гармонировал с волосами Элли. Он вывел «эксплорер» и влился в поток машин.
— Ее
— Но должны быть мотивы. Может, бывший дружок? Отвергнутая любовь и все прочее? Она кому-то дала отставку, и тот не пожелал смириться, а?
— Она ничего об этом не рассказывала. Постоянно твердила, что для любви у нее совершенно нет времени, в том числе и для меня.
Пятовски невольно улыбнулся.
— Ладно. Тогда одержимый? Подходит?
На бульваре Сенчури движение застопорилось. Дэн нетерпеливо посигналил водителю, который хотел его подрезать.
— Не исключено. Значит, он все время находился поблизости, подпитывал свою страсть. Но его никто не заметил.
— А как насчет мести? — Пятовски закурил «Мальборо лайт». Дэн зыркнул в его сторону, и Пит загасил сигарету. — Извини, забыл, что здесь зона для некурящих.
— Ты думаешь, кто-то затаил обиду?
— Да, из сослуживцев.
— С поваром они вечно переругиваются, но это общеизвестно и совершенно безобидно. Остальные просто ее обожают. — Посмотрев на друга, зажавшего в зубах погасшую сигарету, Дэн вяло предсказал: — Если ты не покончишь с этим, умрешь в сорок.
— Мне уже сорок два, — отмахнулся Пит. — Итак, давай решим, кому выгодна смерть Элли.
От слова «смерть» Дэна передернуло.
— Ничего особенно ценного у нее нет, кроме, пожалуй, нитки жемчуга, которую она всегда носит. Но могу поспорить, все считали жемчуг искусственным. Остается дом и антиквариат.
— И двадцать акров земли в одной из богатейших общин Калифорнии. Наверняка тянет на несколько миллионов.
Дэн вспомнил слова Элли: «Мне все кажется, они живут там, бабушка и Мария. Ждут, когда мы найдем убийц». Теперь он жалел, что она не продала особняк, не избавилась от воспоминаний — и хороших, и плохих, — не начала жить заново. Похоже, Пятовски прав, «Приют странника» какое-то отношение к исчезновению Элли имеет.
— Пошли третьи сутки. Какие у нее шансы? — Пятовски знал статистику, но не хотел пугать Дэна.
— Всегда есть надежда.
Они отправились прямо к детективу Фарреллу. Пятовски сообщил, что в поисках мисс Дювен профессионально заинтересован, ибо ее исчезновение может быть связано с убийством проститутки в Манхэттене. Фаррелл не испытал радости от его прибытия.
— До сих пор данный инцидент имел местное значение, — заявил детектив, поигрывая шариковой ручкой. — Полицейским дано указание показывать прохожим фотографии Элли, спрашивать, не видел ли ее кто-нибудь. Кроме того,
фотографии показывают в каждом выпуске телевизионных новостей, над каньонами летают поисковые вертолеты, а подразделение в округе Монтесито еще раз прочесывает дом и участок. — Он пожал плечами. — Как видите, задействованы все силы.— Словно идиот с жезлом на параде, — раздраженно констатировал Пятовски, когда они с Дэном оказались в баре отеля. — Он не хочет даже подумать о мотивах.
— Потому что считает, мы имеем дело со случайным убийцей, психопатом.
— А ты в это не веришь.
Дэн печально покачал головой:
— Элли говорила, никаких родственников у нее нет. Ни двоюродных, ни троюродных, ни братьев, ни сестер, ни тетей, ни дядей. Никого. Так кому же на пользу ее… отсутствие?
— Может быть, адвокаты Лотти Парриш знают?
— Ты имеешь в виду Мейджорза? Адвокатская контора «Мейджорз, Флеминг и Антерманн» в Санта-Барбаре.
— Я позвоню туда. Простому виноградарю они семейные тайны не выдадут, конечно, но с копом, полагаю, беседовать не откажутся.
Пятовски вышел из бара, а Дэн бросил взгляд на часы. Время бежало чересчур быстро. Ему тоже была известна статистика в делах о похищениях.
Пит вернулся через десять минут. Допил пиво.
— Действительно, Элли — единственная наследница имущества Мисс Лотти.
— Пошли. — Дэн зашагал на выход.
— Куда? — Пятовски поспешил вслед.
— В контору «Мейкпис и Такри», они занимались финансами Лотти Парриш. Посмотрим, на что она тратила деньги, может, там что-нибудь прояснится.
Глава 73
Шикарный офис фирмы «Мейкпис и Такри» располагался в небоскребе в Сенчури-Сити. Кожаные кресла цвета хорошего вина, элегантный светло-серый ковер, столы массивные, солидные и дорогие. Пятовски подумал, что удовольствие наблюдать стройную молодую секретаршу, которая вышла к ним навстречу, тоже дорого стоит.
— Веди эти ребята мои финансовые дела, — пробормотал он едва слышно Дэну, — я бы обязательно поинтересовался, почему они живут лучше меня.
Как холеной секретарше, так и мистеру Харрисону Такри, разменявшему полтинник, высокому, загорелому, неулыбчивому, с гривой ухоженных седых волос, было явно в новинку принимать детективов. Он пожал им руки и пригласил сесть за стол, обширный, как аэродром.
Дэн предоставил право выступать Питу.
— Позвольте представиться. Детектив Пятовски из управления полиции Нью-Йорка. — Он помахал удостоверением. — Участвую в расследовании исчезновения Элли Парриш-Дювен.
— Ужасно, ужасно. — Такри огорченно покачал головой. — Это уж слишком. После того, что случилось с Мисс Лотти. Боже мой!
— Мистер Такри, вы не можете назвать кого-нибудь, кто был бы заинтересован в смерти Элли в материальном плане?
Такри удивленно поднял брови.
— Нет, не могу.
— Элли говорила, ее бабушка занималась благотворительностью, но в последнее время была вынуждена прекратить. Сэр, не найдется ли у вас списка лиц и организаций, которым она оказывала поддержку?