Раскаленная стужа
Шрифт:
Это прозвучало скорее как издевка.
Ровена хотела что-то возразить, но поняла, что это будет бесполезной тратой времени. Вместо этого она направилась к двери, ведущей в комнаты служанок, и, распахнув ее, закричала:
– Ильза, Маргарет! Вставайте, вставайте. Эмма, Анна, вы тоже! Вставайте!
– Ровена, – раздраженно позвал ее муж. – Что вы затеяли? Уже поздно. Пусть они спят спокойно.
Она повернулась к мужу.
– У меня меньше двух дней, чтобы придумать что-нибудь, что не покроет позором имя Грэстана. Вы дали мне разрешение сотворить чудо. Так не мешайте, если не собираетесь кормить гостей одной похлебкой.
– Похоже,
Он вышел из комнаты. Сэр Гилльям сказал:
– К твоему отъезду, Рэннольф, я отправлюсь в Апвуд. Получено сообщение от сэра Джослина относительно стен, которые ты приказал ему достроить. Он ждет моего приезда, чтобы оценить работу. Я буду отсутствовать не более трех дней.
Ровена продолжала поднимать служанок.
– Поднимайтесь, поднимайтесь, женщины, у нас много дел. Мой супруг хочет, послезавтра устроить здесь свадьбу.
– Что? – воскликнула Ильза, в ужасе откидывая с лица спутанные седые пряди. – Должна ли я разбудить швей? Нужно ли шить свадебные наряды?
– Нужно? – через плечо переадресовала Ровена вопрос мужу.
– Нет, – коротко ответил он.
– Я знаю, что невеста ни в чем не нуждается, но как насчет Эшби? Вдруг у него совсем не останется времени, чтобы позаботиться о костюме?
Муж задумался.
– Он не слишком придает значение своей внешности, – наконец ответил он.
– Буди швей. Как выглядит этот Эшби?
– Он примерно моего роста, но крупнее.
– Как крупнее?
– В животе, – ответил лорд Грэстан.
– Используйте один из старых костюмов моего мужа в качестве образца, – обратилась Ровена к служанкам, – но шейте гораздо более широкий. Потом мы подберем какой-нибудь роскошный пояс в качестве подарка. Анна, ты буди повара, потому что нравишься ему больше других. – Анна покраснела. Она и не догадывалась, что хозяйка знает о ее связи с поваром. – Скажи ему, что я сейчас приду, а пока пусть он подготовит список имеющихся у нас запасов. Эмма, спроси у виночерпия, есть ли у нас какие-нибудь подходящие вина. Я знаю, что нет, но пусть он сам тебе об этом скажет. После этого пусть подумает немного и вспомнит имена виноторговцев, у которых можно найти то, что необходимо. Запомни эти имена, потому что завтра первым делом туда нужно будет отправить телегу. Маргарет, ты займешься подготовкой комнаты для молодоженов. Комната в северной башне достаточно большая. Кровать моего супруга войдет туда.
– Комната в башне не подойдет, – вмешался лорд Грэстан. – Они должны спать в нашей спальне.
– Как вам будет угодно. Тогда, Маргарет, нужно перенести кровать из нашей спальни, а туда поставить кровать моего мужа.
– Это нелепо, – перебил ее Рэннольф. – Оставьте кровать на прежнем месте.
– Нет! – горячо запротестовала Ровена и повернулась к нему со сжатыми кулаками. – Она не будет спать на моей кровати!
– Женщина! – Угрожающим тоном произнес он. При свете очага и нескольких свечей его лицо было похоже на лицо статуи. Только зловещий блеск глаз выдавал в нем живого человека.
Но тут она не собиралась ему уступать. Все их ссоры начинались из-за этой женщины. И если Ровена и имела какое-то счастье в их браке, то оно было связано с этой постелью. Она не позволит Мэв и дальше отравлять ей жизнь.
– Мой господин, в этой кровати спали только вы и я, – сказала Ровена тихим голосом. – Она очень
дорога мне.Рэннольф посмотрел на нее удивленно, потом нечто, напоминающее улыбку, тронуло его губы.
– Почему меня это должно беспокоить?
Однако его потеплевший довольный тон никак не вязался с этими резкими словами. Поэтому, когда он вышел из комнаты, Ровена обратилась к служанкам:
– Маргарет, возьми столько слуг, сколько надо, но сделай так, чтобы через час кровать моего мужа была готова.
– Моя госпожа, – спросила Маргарет, – правда, что это свадьба леди Мэв?
– Да, – ответила Ровена и почувствовала себя виноватой. Не надо было позволять ее мужу связывать судьбу своего вассала с этой женщиной. Она вдруг обратила внимание, что все женщины вокруг замерли в неловком молчании.
– Слава Богу, что через два дня луна пойдет на убыль, – словно выражая общую мысль, заметила Эмма. – Сила ведьмы максимальна именно в полнолуние.
Ровена подняла руку.
– Я согласна, что леди Мэв ужасная женщина, но не позволю называть ее ведьмой. Она прожила несколько месяцев перед лицом Господа и осталась в живых. Ни одной ведьме такое не под силу.
Странно, но, сказав это, она почувствовала, что у нее немного отлегло на сердце.
Занятая приготовлениями к торжеству, Ровена выбросила из головы мысли о наследстве, потому что сейчас гораздо важнее было сходить вместе с Ильзой в кладовую и подобрать подходящий материю для костюма жениха. По крайней мере, теперь она знала, чем заняться.
Глава тринадцатая
– Добро пожаловать в Грэстан, сэр Джон, – со своего места у очага Рэннольф приветствовал сэра Эшби. – Не сомневаюсь, что ты промок до нитки. Никола! Вот это сюрприз. Не ожидал тебя увидеть.
Ровена разгладила руками свое платье из красной парчи и направилась к лестнице. В большом зале муж разговаривал с крупным мужчиной в промокшей накидке, за которым с корзинкой в руке стояла высокая гибкая девушка в мокрой и заляпанной грязью одежде.
– Она должна была давно выйти замуж и уехать, но ее жених погиб накануне свадьбы. – Голос Эшби был низким и хрипловатым, ему явно не хватало стали. – С тех пор не могу уговорить ее принять чье-нибудь предложение.
Прежде чем подойти к ним, Ровена распорядилась подать гостям подогретое вино. Муж задержал на ней свой взгляд. Она совсем забыла, что они еще не виделись этим утром. Взгляд его смягчился, когда Ровена подошла ближе к очагу.
Хозяйка дома знала о том, насколько хорошо она выглядит в своем пурпурном платье с золотой вышивкой.
– А это новая леди Грэстан Ровена, урожденная Бенфилд, – представил ее муж, беря жену за руку. – Моя госпожа, это мой вассал из Эшби сэр Джон и его дочь Никола.
Она улыбнулась гостям. Мужчина был крупным, высоким, с шапкой седых волос, которые жесткими непокорными вихрами обрамляли его лицо. Черты лица ничем особенным не выделялись, но веселые карие глаза выдавали в нем простую натуру. На девушке под накидкой было темно-зеленое платье, шитое по моде двадцатилетней давности. Платье доходило ей где-то до середины голени, как будто оно было сшито на кого-то ростом значительно ниже. На первый взгляд девушка казалась такой же простоватой, как и ее отец. Однако у нее были роскошные каштановые волосы, выбивающиеся локонами из небрежно завязанной косы. А когда Ровена встретилась с ней взглядом, то была поражена огромными умными карими глазами.