Рассказы
Шрифт:
Розенфельд все ниже и ниже опускал голову. Плечи его поникли под грузом обманутых надежд, он посмотрел на себя со стороны: трагическая фигура с седеющими волосами. И все выше и выше поднимая голову, поглядел на Софи. Она расставляла ширмы. Розенфельд двинулся к столу в нише, окинул взглядом овощи на тарелке. Аппетита они не вызывали. Он направился к плите, зажег духовку, откинул дверцу — посмотреть, жарится ли котлета. Жарится. Закрыл дверцу, убавил газ и как ни в чем не бывало произнес:
— Сегодня я буду кушать фарш.
1943 год
Продовольственные
Пер. Е. Суриц
Они сидели на кухне за магазином, и Розен, комиссионер от фирмы «G-S», мусолил остаток сигары углом рта и читал по списку, отпечатанному на мимеографе и скрепкой прижатому к первой странице большой красной книги заказов. Ида Каплан, задрав кругленький подбородок, внимательно слушала, как Розен перечислял товары и цены. Она недовольно поглядывала на мужа, по глазам его видя, что он не слушает.
— Сэм, — прикрикнула она на него, — слушай, пожалуйста, что Розен читает.
— Я слушаю, — сказал рассеянно Сэм. Он был тучный, с толстыми покатыми плечами и седеющими волосами, которые казались еще более седыми под голой яркой лампочкой. Свет резал ему глаза, они были красные и непрестанно слезились. Он устал и зевал без конца.
Розен на минуту умолк и насмешливо глянул на бакалейщика. Потом он поудобней устроил свое вальяжное тело на табурете и стал механически бубнить дальше по списку. «Варенье виноградное, 1,80 дюжина; желе виноградное, 1,60 дюжина; горчица, 2,76 ящик; грейпфрутовый сок, баночный, № 2, доллар дюжина…»
Розен вдруг осекся, вынул сигару изо рта и сказал:
— Ну так как же, Сэм, мы что-то будем заказывать?
— Читайте, — сказал Сэм, слегка встрепенувшись. — Я вас слушаю.
— Да, ты слушаешь, да, — сказала Ида, — только ты не думаешь ни о чем.
Розен зажал зубами слюнявый сигарный окурок и продолжал: сельдь копченная, 2, 40 дюжина; желе обычное, 65 центов дюжина; творог сладкий, доллар дюжина.
Сэм на минуту заставил себя слушать. Потом снова отвлекся. Какой во всем этом смысл? Полки голые, да и товары магазину нужны, но кто будет платить за заказ? С тех пор как они открыли тут этот свой супермаркет, бакалея и половины не дает прежнего дохода. Сто шестьдесят долларов в неделю — это же только рента, газ, электричество, ну и еще кой-какие расходы. Чувство тупой беды глодало ему сердце. Восемнадцать часов в день, с шести утра и до двенадцати ночи сидеть в закутке за магазином и ждать, что вот покупатель пожалует за бутылочкой молока, за батончиком хлеба, и может быть — вот именно, что может быть — за банкой сардин. Девятнадцать лет во всем себе отказывать — и ради чего? Девятнадцать лет стоять на ногах, на них уже вздулись жесткие, синие жилы, и каждый шаг — это пытка. Ради чего? Ради чего, Б-г ты мой? Чувство беды глодало Сэму желудок. Он вздрогнул. Его тошнило.
— Сэм, — крикнула Ида, — слушай же ты, я тебя умоляю!
— Я слушаю, — сказал Сэм громко и зло.
Розен удивленно поднял глаза.
— Я прочитал весь список, — объявил он.
— Я слышал, — сказал Сэм.
— Ну так и что же ты будешь заказывать? — спросила Ида.
— Ничего.
— Ничего! — взвизгнула она.
Розен с отвращением захлопнул свою книгу. Надел шерстяной шарф, начал застегивать пальто.
— Джек Розен, рискуя своим здоровьем, выходит в снежную ветреную февральскую ночь, и даже на вшивый коробок спичек он не получает заказа. Хорошенькая история, — сказал он язвительно.
— Сэм, нам нужен товар, — сказала Ида.
— Да, и чем мы будем платить — зубочистками?
Ида
возмутилась.— Очень прошу, — сказала она надменно. — Очень прошу со мной говорить уважительно. Я не так воспитана в доме у моего отца, чтобы какой-то лавочник — я очень извиняюсь, — чтобы лавочник плевал в меня, как только откроет рот.
— Женщина права, — сказал Розен.
— Вас, кажется, не спрашивают? — сказал Сэм, снизу вверх глядя на Розена.
— Я вашу же пользу имею в виду, — сказал Розен.
— Очень прошу вас, не беспокойтесь, — сказал Сэм. — Вы бакалейный комиссионер, а не советник по семейным вопросам.
— Но я, между прочим, и человек.
— Это еще не причина, — объявил Сэм, — я веду дела с Розеном как с комиссионером, а не как с человеком.
Розен схватил со стола шапку.
— Дела? Какие дела? — крикнул он. — Так делаются дела у людей? В холодную зимнюю февральскую ночь я оставляю свою жену и свое дитя, и свой теплый дом, еду двенадцать миль по льду и под снегом, чтобы дать вам шанс заполнить товаром ваши голые, засиженные мухами полки — и ради чего? Чтобы вы сказали «нет» так, будто делаете мне большое одолжение? Нет, это не для Джека Розена.
— Розен, — сказал Сэм, спокойно оглядывая его. — На мой взгляд, вы — пошляк.
— Пошляк! — задохнулся Розен. — Я пошляк? — воскликнул он, потрясенный.
Поведение его изменилось. Он сунул книгу в портфель, щелкнул застежкой, подхватил портфель рукой в перчатке.
— Какой в этом смысл, — заметил он философски. — Зачем Джеку Розену тратить свое дорогое время и разговаривать с грошовым торговцем, который настолько не беспокоится о собственном бизнесе, что даже витрину не может помыть, дорожку не может расчистить, чтобы клиент мог войти в дверь? Такой человек в душе деревенщина. Его место в царской России. Плюсы Нового Света он не может понять, тем более оценить.
— Философ, — усмехнулся Сэм. — Оптовый бакалейный философ.
Розен схватил свой портфель и шагнул за порог. Он сильно хлопнул дверью. Несколько банок в витрине накренились и рухнули.
Ида смотрела на мужа с омерзением. Все ее маленькое плотное тело тряслось от злости.
— Его каждое слово было как заповедь Б-жья, — выпалила она. — Где это видано, где? Человек целыми днями просиживает на кухне и нет, чтобы войти в магазин, помыть полки или банки под прилавком почистить, подумать хотя бы, как улучшить свой магазин, чтобы туда мог зайти клиент.
Сэм ничего не ответил.
— Вы слышали про такого бакалейщика, — продолжала Ида, презрительно тряся головой, — который настолько не думает о своем бизнесе и о своей жене, что даже не хочет выйти наружу и смести снег с дорожки, чтобы не стыдно было от людей? Стыд и позор — у человека есть бизнес, а ему лень даже подняться со стула! Стыд и позор!
— Ну хватит, — тихо сказал Сэм.
— Или я заслужила такое! — она подняла голос.
— Хватит, — повторил Сэм.
— А ну встань! — крикнула она. — Встань и расчисти дорожку.
Он сердито к ней повернулся.
— Прошу тебя, — крикнул он. — Пожалуйста, ты не командуй!
Ида поднялась и встала рядом с его стулом.
— Сэм, ты расчистишь дорожку! — почти завизжала она.
— Молчи! — крикнул он.
— Ты расчистишь дорожку! — крикнула она. Голос у нее дрожал от бешенства.
— Да умолкнешь ты или нет, — взвыл он и встал в гневе со стула. — Умолкнешь ты или нет, ты, мерзавка?
Ида смотрела на него, не понимая; потом губы у нее нелепо скривились, щеки вздулись, как у горгульи, тело сотрясли всхлипы и хлынули из глаз горькие слезы. Она рухнула в кресло, уронила голову на руки и отчаянно, пронзительно разрыдалась.