Рассказы
Шрифт:
Они ужинали с друзьями в шикарном ресторане — праздновали юбилей. Много пили и поэтому пришли домой только после полуночи.
Кент открыл входную дверь, включил свет в прихожей. В остальной части дома было темно, даже слишком, и у Кента возникло нехорошее предчувствие. Он попытался быстро пройти и включить свет в гостиной, но боковым зрением заметил какое-то движение в углу.
Позади него вскрикнула Дебби и схватила его за руку. Она тоже заметила движение. Оба посмотрели в коридор.
Шаркающий силуэт возник перед ними. Ужасная, сгорбленная фигура была в несколько раз чернее, чем окружающая темнота.
— Что это? — испуганно спросила Дебби, ее голос дрожал.
Неожиданно Кент понял:
— Наша система безопасности.
Достаточно уверенно, существо вышло на свет и они увидели у него в лапах… голову Теда Роллингса, консультанта по безопасности АБС.
Крови не было — каким-то образом рану на шее прижгли сразу же после обезглавливания — на лице консультанта застыла та самая ухмылка, которую Кент так хорошо знал и ненавидел. Очевидно, парень пытался проникнуть в дом, пока их не было, чтобы вытворить очередную мерзкую проделку в попытках заставить их купить АБС-систему.
И его поймали.
Существо… несшее голову консультанта остановилось, растянуло свой кривой рот в невероятно широкой улыбке, положило голову в образовавшуюся черную дыру. Голова провалилась, рот закрылся, и существо, улыбаясь, пошаркало обратно в темноту. Кент увидел, как за фигурой тянется розовато-оранжевый кишечник.
Зазвонил телефон и Кент бросился отвечать. Вдруг он понял, что Дебби не кричала, хотя он ожидал этого.
Он взял трубку, взглянул на Дебби и увидел довольную улыбку на ее лице.
— Ваша система безопасности активирована и готова к использованию, — сообщил мужчина на другом конце провода. — Вам нужна дальнейшая помощь?
— Нет, нет, обо всем… позаботились, — ответил Кент.
— Очень хорошо, сэр. — Возникла небольшая пауза. — Ваш испытательный срок почти истек, думаю, самое время спросить, что Вы думаете о покупке системы и использовании наших услуг?
Кент посмотрел на Дебби, на черную фигуру, исчезающую в темноте гостиной, подумал о застывшей ухмылке на оторванной голове консультанта по безопасности.
— Берем.
(C) The Security System by Bentley Little, 2010
(C) Анастасия Алибандова, перевод
Город
Он держал их на верхнем этаже - восстановленные скелеты всех женщин, которых он убил. Первый он положил в кабинет рядом со своим столом. И второй. И третий. Но вскоре они заполнили гостевую спальню, ванную, холл, пока не заняли весь верхний этаж дома.
Он часто думал о том, чтобы нанять профессионала, способного покрыть кости "живым" латексом, сделать скелеты реалистичными копиями женщин, которых он убил, но он знал, что не может попросить кого-то сделать это, не вызвав подозрений. И уж точно в городе не было никого, кто мог бы выполнить такую детальную
работу.Кроме того, он любил своих женщин такими, какие они есть. Каждую ночь, за час до сна, он стоял у подножия лестницы, глядя вверх в темноту, видя молочные очертания костей в темноте. Он снимал с себя одежду - сначала ботинки, потом носки, потом рубашку, брюки, нижнее белье - и шел наверх, где бродил среди рядов скелетов, тихо бормоча что-то, позволяя голой плоти касаться холодной гладкости костей, прежде чем выбрать себе спутницу на ночь.
Шериф Уокер Хейман был счастливым мужчиной.
В дверь постучали, и Хейман оторвался от своих бумаг.
– В чем дело?
Дверь открылась.
– Шериф?
Джим Притчард вошел в кабинет и нервно откашлялся.
– Мы задержали одну, сэр.
– Женщина?
– Да.
– Взрослая или ребенок?
– Взрослая.
– Отлично.
Шериф встал и отложил ручку.
– Проводи меня к ней.
Он последовал за своим заместителем по коридору к первой камере, где хорошо одетая женщина лет тридцати пяти гневно расхаживала из угла в угол. Она подняла глаза, когда двое мужчин вошли, и Хейман увидел под прядью светлых волос рану на лбу, куда ее ударили рукояткой пистолета.
Он надеялся, что это не оставит вмятины на ее черепе.
А он мог сказать, что у нее хороший череп.
– Что все это значит?
– потребовала объяснений женщина.
– По какому праву вы задерживаете меня?
Хейман улыбнулся.
– Добрый день, маленькая леди.
– Я не маленькая леди. Я большая леди. С большими деньгами. И я могу себе позволить оплатить крупного талантливого юриста, - она сердито погрозила ему пальцем.
– Я собираюсь представить вас перед наблюдательным советом так быстро, что у вас голова пойдет кругом. А эти обезьяны, которые работают на вас...
– Притчард угрожающе шагнул вперед, но шериф удержал его.
– ...это худшее проявление полицейской жестокости, которое я когда-либо видела. Я даже не превышала скорость. Меня остановили за... я не знаю, за что именно. За то, что я женщина...
– Да, - сказал Притчард.
– Вы это слышали?
– она обратилась к шерифу.
– Он сам признался.
Хейман кивнул, улыбнулся и достал пистолет.
– Вы хотите, чтобы это было здесь или на публике?
Женщина в шоке уставилась на него.
– Что?
Он всадил ей пулю в живот и наблюдал, как она рухнула на пол, держась обеими руками за кровоточащую рану, ее рот превратился в круг боли и недоумения. Он повернулся к Притчарду.
– Разберись с этим бардаком, - сказал он.
– И притащи ее ко мне, когда она будет чистой.
Он вернулся в свой кабинет, чувствуя себя хорошо.
Он надеялся, что пуля не задела кость.
Мэр Джим Джонсон открыл дверь на четвертом звонке и был удивлен, увидев шерифа, стоящего перед ним с коробкой в подарочной упаковке в руке.
– Джим, - сказал Хейман, кивая в знак приветствия.
Мэр жадно разглядывал коробку, зная, что в ней находится, даже не спрашивая.
– Ты добыл еще одну, не так ли?
– спросил он, ухмыляясь и хлопая шерифа по спине.
– Ах ты, старый проходимец!