Рассмешить богов
Шрифт:
— Хорошо, — немедленно согласился король. — У меня есть сравнение получше, но об этом я не желаю говорить с тобой. Лучше я приглашу Ольгу и поговорю с ней. По душам, как в былые времена. А необходимость, о которой ты спрашивал, к сожалению, есть. Стоит лишь вспомнить последнее мероприятие, на котором она присутствовала. Как ни эгоистично с моей стороны это звучит, опозорилась она весьма продуктивно. Если бы опозорился я, было бы намного хуже. Для всех.
— Сравнение получше — это вы? — не смолчал Кантор. — Тоже не самое удачное.
— Ошибаешься, — усмехнулся король
— А теперь скажи мне, будь добр, — король погасил спичку и поднял наконец глаза, — за что ты расквасил нос и подбил глаз соседу по комнате?
Хорошенькая перемена темы! Когда только узнать успел?
— Вам уже пожаловались? — нехорошо ухмыльнулся Кантор. — Это наше с ним дело, и мы сами разберемся.
— Охотно верю, что разберетесь, однако Флавиус был очень недоволен. И просил меня с тобой серьезно поговорить. Вот я и говорю: не смей калечить моих придворных, вредитель. Что он тебе сделал?
— Дайте я догадаюсь. Господин Флавиус не просил вас со мной поговорить, он хотел сделать это сам, но вы ему не позволили, зная, как я к нему отношусь.
— Кантор, ты не ответил на мой вопрос.
— А я и не собирался. Пусть потерпевший сам и ответит, раз уж взялся жаловаться.
— Он вовсе не жаловался, коль на то пошло. Но должен же он был как-то объяснить происхождение травмы, а у Флавиуса всякие «падения с лестницы» не проходят. Он тебе что-то сказал, что тебя так разгневало, или же попытался подшутить, как обычно бывает с новенькими? Должен заметить, что реагировать таким образом на шутки есть признак неуверенности в себе и…
— А так шутить есть признак идиотизма, — перебил его Кантор. — Пусть скажет спасибо, что я его не убил и не переломал пальцы. Не вмешивайтесь, и Флавиус пусть не вмешивается. Мы не дети. Можно подумать, вы не знаете, что «шутки» над новенькими — это обычно проверка, и если…
— Можешь не сомневаться, если ты хотел доказать, что с тобой шутить нельзя, то ты своего добился. Только скажи мне, хотя бы по секрету, если это не фамильная тайна или что-то вроде того, каким образом ты ухитрился ударить мага сквозь два щита?
— Так получилось, — развел руками Кантор. — Откуда я знаю, может, щиты были от чего-то другого.
Его величество хотел продолжить свои настырные расспросы, но, к счастью, ему помешали. В кабинете появился придворный маг в сопровождении телепата из департамента Безопасности и сообщил, что опять явился посланник от господина Дорса. Таким образом, разговор о побитом соседе благополучно увял. И
хорошо, а то ведь король бы не отстал…— Господа, займите свои места, — скомандовал король, доставая из сейфа бутылку. — Кантор, прежде чем занять свое место, допей все, что здесь есть. Мэтр, через пять минут пусть просят посланника войти. Кстати, это тот же или другой?
— Тот же, — кратко пояснил мэтр Истран.
— Вот как? Я приятно удивлен… — усмехнулся король. — Чем же, действительно, так провинился бедняга Ганзи перед своим боссом? Сейчас попробуем узнать…
На этот раз посланник был перепуган еще сильнее, чем в прошлый свой визит. Если его величество поставил перед собой цель нагнать страх на этого сморчка, то он, несомненно, ее достиг. В руках господин Ганзи сжимал небольшой металлический ящик, по всей видимости не особенно легкий. А может быть, руки у него дрожали просто от страха, а не от тяжести груза.
— Рад вас видеть, господин Ганзи, — приветливо улыбнулся король.
«Умеет же прикидываться, — мимоходом подумал Кантор. — Можно подумать, он и в самом деле так рад видеть посланника от Дорса с какой-нибудь свеженькой гадостью. А господин Ганзи тоже не дурак, прекрасно понимает, что добрая улыбка его величества — это улыбка кошки, играющей с мышкой. Что же там в ящике, интересно знать. То, что я думаю, или что-то более… невинное?»
— Приветствую вас, ваше величество. — Посланник низко поклонился, едва не уронив при этом свою ношу.
— Что это вы мне такое занятное принесли? — Его величество был сама любезность, как будто кто-то поверил бы, что его предположения касательно содержимого ящика чем-то отличались от предположений Кантора.
Ганзи осторожно поставил ящик на стол, однако открывать не стал.
— Босс просил передать вам… это. Также он просил вам передать, что если обнаружит вблизи себя еще хоть одного вашего агента, то за любопытство вашего величества заплатит известный вам человек.
— Странно, — удивлению Шеллара не было предела, — почему он решил, что это был именно мой агент?
— Покойный сам в этом признался, ваше величество.
— Глупости какие! — Король открыл ящик и заглянул внутрь. — Впервые вижу этого господина. Впрочем, я все равно не знаю в лицо весь штат своей разведки. Разумеется, я спрошу Флавиуса, но все же у меня есть обоснованные сомнения, что этот несчастный сказал вам правду. Он вполне мог назвать любое более-менее правдоподобное имя, чтобы скрыть истинного своего нанимателя. Жаль, что здесь только голова, если бы вы привезли его живым, мои сотрудники, возможно, докопались бы до правды.
— Как бы там ни было, ваше величество, я изложил вам требование босса.
— Милое требование — свернуть всю агентурную сеть в Новом Капитолии! Чтобы, не приведите боги, никто из моих людей не оказался поблизости от господина Дорса! Он сам до этого додумался или посоветовал кто?
— Мне это неизвестно, ваше величество.
Соврал, поганец. Значит, ему это известно.
— И он всерьез полагает, что ради жизни одного человека я могу до такой степени пренебрегать интересами короны?