Райская птица
Шрифт:
Нора ушла на свидание и вернется поздно вечером.
Клео обула короткие сапоги и посмотрела на шерстяную шапочку, лежавшую на столике, не очень стильную, зато теплую и удобную. С одной стороны, ей не хотелось, чтобы Эрик подумал, что она такая тепличная особа, а с другой… какая разница.
Клео схватила шапочку и натянула на голову. Если что, можно сказать, что таким образом ей легче справляться со своими непослушными длинными волосами.
По крайней мере, сегодня вечером никому и в голову не придет сказать, что она выглядит сногсшибательно. Как раз наоборот. Клео поморщилась.
Когда раздался звонок в дверь, она не почувствовала никакой тревоги. Скорее всего, Эрик пришел на несколько минут раньше. Он жил этажом выше, поэтому дорога не заняла много времени.
— Подожди! — крикнула она, запихивая в карманы кошелек и мобильный телефон. Затем, распахивая дверь, весело пропела: — Привет! Я уже гото…
Это был не Эрик.
Она никогда раньше не видела этого человека и на долю секунды запаниковала. В такое время суток сюда не заявлялись незнакомцы. В особенности такие: высокие, загорелые, с глубоко посаженными глазами и впалыми скулами.
Клео не назвала бы мужчину красивым. Черты его лица были слишком грубые, слишком мужественные. И вместе с тем он был волнующе привлекательным.
— М-м-м, — запнулась Клео, посмотрев в его зеленые глаза, которые внимательно изучали ее. Прокашлявшись, она натянуто продолжила: — Могу я чем-то помочь?
— Надеюсь, что да.
Его голос был спокойный и очень чувственный. У Клео внутри все сжалось. Она не привыкла так реагировать на мужчин и изо всех сил старалась взять себя в руки.
Наверное, ему нужна Нора, хотя ее подруга никогда не упоминала ни о ком с такой внешностью. Одно Клео знала точно: она видит его впервые в жизни.
— Вы, должно быть, Клеопатра, — продолжил он, прислонившись к дверному косяку. Дорогой итальянский костюм, выглядывавший из-под кашемирового пальто незнакомца, наверняка стоил больше, чем Клео зарабатывала за год. Подходящий жилет был надет поверх темно-синей рубашки, ткань которой напоминала шелк. Темные брюки подчеркивали мускулистые бедра и длинные сильные ноги. Клео вся затрепетала.
Никто из знакомых не называл ее Клеопатрой. Никто, кроме Серены Монтои. О господи, этот человек, наверное, как-то связан с ней.
— Кто… кто вы такой? — забеспокоилась она, вдруг осознав, что на ней эта дурацкая шапочка. Она быстро сняла ее и запихнула в карман. — Я как раз собиралась уходить.
— Я догадался, — заметил мужчина. На его лице отразилось легкое удивление. — Думаю, я пришел не в самое подходящее время.
Клео сжала губы, а потом выдавила:
— Если вы действуете по поручению миссис Монтои, то подходящего времени не будет никогда.
— Судя по всему, Серена вам не понравилась, — сухо произнес незнакомец.
Клео нетерпеливо возразила:
— У меня она не вызвала ни симпатии, ни антипатии. И мое имя Клео, а не Клеопатра.
— Вот как. — Мужчина осмотрелся вокруг, прежде чем снова перевести взгляд на нее. — Ладно, Клео, хотите вы этого или нет, но рано или поздно нам придется поговорить.
— С какой стати?
— Думаю, вы, так же как и я, знаете ответ, — спокойно ответил он.
— По той причине, что
какой-то старик говорит, что я дочь его сына? — Ее голос прозвучал резко. — Я в это не верю.— Нет, — покачал головой мужчина. — Не только потому, что мой дедушка так говорит…
— Ваш дедушка? — Клео показалось, что почва уходит у нее из-под ног. — Вы сын миссис Монтои?
Он засмеялся. Его губы приоткрылись, обнажив ряд ровных белых зубов.
«Что-то не так?» — раздраженно подумала Клео. Мужчина выглядел слишком самоуверенным. Его улыбка полностью обезоружила ее.
— Нет. Меня зовут Доминик Монтоя. Серена моя тетя.
— Понятно, — ответила она. Но что тогда это означает?
— Она и ваша тетя. Роберт был и моим отцом.
Клео потеряла дар речи. Этот мужчина — ее брат?
Она не верила своим ушам. Не хотела верить.
— Это невозможно, — прошептала она.
Мужчина криво усмехнулся и, слегка пожав плечами, ответил:
— Да. Дела обстоят именно так. Нужно просто привыкнуть.
— Это не может быть правдой.
— Клео?
Никогда раньше она так не радовалась, услышав голос Эрика Моргана. Молодой человек как раз спускался по лестнице.
— Все в порядке? — спросил он, подойдя к ним. По его тону Клео поняла, что он услышал, по крайней мере, часть их разговора.
Он подозрительно уставился на Доминика. Клео пришлось признать, что за его словами скрывается всего лишь пустая угроза. В темно-синем шерстяном пальто и клубном шарфике Эрик был почти на голову ниже Доминика Монтои, и в драке у него не было бы никаких шансов.
Тем не менее…
— Эрик, все в порядке, — ответила она с благодарностью за проявленное беспокойство и указала на посетителя: — Мистер Монтоя как раз собрался уходить.
Доминика такое отношение разозлило. Его тетушка была права. Клеопатра или Клео, как бы она себя ни называла, была заносчивой и упрямой особой. Она поплатилась бы за такое поведение, если бы они с тетушкой бросили все это дело.
Но она очень ошибалась, если думала, что его дед оставит свою затею. Джейкоб Монтоя не такой человек.
— Клео, ты готова?
Доминика очень раздражал этот невысокий парень, который вклинивался между ним и Клео, словно у него было на это право, и ему пришлось прикусить язык, чтобы не съязвить и не сделать тем самым ошибку. Если он хочет встретиться с девушкой еще раз, нужно не выходить за рамки приличия. Доминик взял себя в руки, чтобы не взорваться и не наговорить грубостей им обоим:
— Что ж, приятного вечера, Клео. Мы поговорим, когда у вас будет больше свободного времени.
Он повернулся и, не оглядываясь, направился к лестнице. Клео вздохнула. Она хотела, чтобы он ушел, но почему сейчас чувствует разочарование? Почему ее беспокоит то, что она вела себя грубо?
— Клео, ты в порядке?
— Просто недоразумение, — ответила она, доставая шапочку из кармана. — Пойдем?
— Но кто это был? — не унимался Эрик. — Он из комитета образования?
«Если бы», — с горечью подумала Клео. Ей пришло в голову, что действительно было бы проще, если бы она сказала, что сталкивалась с Домиником Монтоей на работе.