Разбойник Хотценплотц и муравейник с начинкой
Шрифт:
— И где вас только носит! — воскликнула она. — С самого обеда я дожидаюсь вас с яблочным пирогом, а вы все не являетесь!
Носовым платком она промокнула себе лоб и виски.
— А это еще что? Где вы подцепили чужую таксу?
— Ах, бабушка! — сказал Касперль. — Ты не поверишь — да это же Васьти Худобок!
— Кто? — спросила бабушка.
— Да, ты такого, конечно, не ожидала!
Касперль и Сеппель поведали ей, что произошло на Вересковом холме. Это заметно смягчило настроение пожилой дамы, она принесла яблочный пирог.
— Он, конечно, немного
В то время как наши приятели разделывались с пирогом, бабушка тихонько почесывала голову и уши Васьти.
Стенные часы приготовились бить.
— Боже мой! — сказала бабушка. — Уже полночь! Теперь быстро в постель!
Васьти провел ночь на диване в спальне Касперля и Сеппеля, мягко расположившись на сложенном в несколько раз пуховом одеяле. Он спал как сурок. Его серебристая мордочка наполняла комнату приветливым светом. Проснувшись среди ночи, Касперль и Сеппель решили, что это сиянье луны.
Они проспали до позднего утра. После завтрака друзья отправились к госпоже Худобок. «Сообщите ей эту новость как можно бережнее!» — заклинала их бабушка. Поэтому они спрятали Васьти в бабушкину дорожную сумку. Госпожа Худобок отворила им садовые ворота.
— Это вы? — спросила она. — Я, собственно говоря, ждала господина Димпфельмозера. Я одолжила ему Васьти, и он обещал вернуть его обратно не позднее сегодняшнего полудня. Ну заходите, не стесняйтесь!
Друзья завели с госпожой Худобок разговор о погоде и беседовали о всякой всячине до тех пор, пока Касперль, как бы между прочим, не спросил вдову, что она сделала бы, если б однажды оказалось, что Васьти снова превратился в таксу.
— Недолго думая, я устроила бы грандиозный праздник! — ответила госпожа Худобок.
— Прекрасно, — заявил Сеппель, — будем считать это честным словом. А теперь отвернитесь-ка, пожалуйста, на секундочку!
— Зачем это?
— Затем, что мы должны кое-что преподнести вам. Насколько возможно бережнее, понимаете?
Госпожа Худобок повернулась лицой к стене, т Касперль и Сеппель развязали бабушкину дорожную сумку.
— Гав! — подал голос Васьти и выпрыгнул наружу.
— Теперь вы можете повернуться, — сказал Касперль.
Госпожа Худобок вынуждена была опереться на спинку кресла, у нее задрожали колени. Слезы хлынули у нее из глаз от радостной неожиданности.
— Васьти! — всхлипывала она. — Васьтенька! Иди к мамочке, мой таксик-таксулик, дай полюбоваться на тебя!
Смеясь и плача, заключила она его в объятия и затанцевала с ним по комнате, по кухне и прихожей, по всему дому. Касперль и Сеппель дали ей вдоволь натанцеваться, потом спросили ее:
— А праздник?
— Сегодня же вечером! — воскликнула госпожа Худобок. — На праздник приглашаются все: бабушка, вы и господин Димпфельмозер!
— И господин Хотценплотц тоже? — спросил Касперль.
Госпожа Худобок качала Васьти на руках, словно грудного ребенка.
—
Если вы так считаете, то и господин Хотценплотц тоже!Взгляд в будущее
Это был для всех великий и незабываемый праздник. Госпожа Худобок сменила в честь сегодняшнего торжества утренний халат на длинное шелковое платье. Господин Димпфельмозер преподнес ей букет цветов, Хотценплотц бутылку сливовицы, а бабушка положила на стол три тыквы среднего размера:
— На десерт.
Госпожа Худобок сварила крепкого кофе по-турецки, на столе высились горы сладких пирогов с сахарной пудрой и пышек с кремом, глазированных шоколадом.
На почетном месте за столом восседал Васьти, за левым ухом у него торчал голубой бант. Госпожа Худобок поставила перед ним полную миску соленых огурцов, ибо он, несмотря ни на что, остался вегетарианской таксой.
Все ели и пили, все поздравляли Васьти с избавлением. Тот благодарил поздравителей веселым «гав-гав!».
В заключение бабушка надрезала одну из тыкв.
— Смею думать, что это отменный десерт. Кто желает попробовать?
Касперль и Сеппель не хотели огорчать бабушку и воспользовались предложением.
— Это тыквы, — сказала бабушка, — которые я разводила специально, — согласно заветному рецепту моей двоюродной тетушки.
Друзья откусили по кусочку и остолбенели.
— Ну как? — спросила бабушка. — Вы обратили внимание, какой у нее вкус?
— Да, — сказал Касперль, — снаружи вкус швейцарского сыра, а внутри маринованной селедки.
Бабушка пришла в ужас.
— Разве не вкус сбитых сливок? — вскричала она. — И не малинового мороженого?
— Нет! — сказал Сеппель.
— Значит, я использовала неправильное удобрение!
— Ну и что из того? — заявил Касперль. — Маринованная селедка и сыр даже очень неплохо — после такого обилия сладостей!
Госпожа Худобок поставила на стол чайные чашки и до краев наполнила их пуншем.
— Пейте на здоровье, мои дорогие, пейте, пожалуйста, это пойдет вам на пользу!
Взгляд ее упал на Хотценплотца.
— У вас выражение на лице, как у кислого судака. Вас что-то тревожит?
Бывший разбойник осушил чашечку пунша.
— Вас это удивляет, госпожа Худобок? Когда я думаю о завтрашнем дне, у меня возникают все основания к этому, — потому что я ровным счетом ничего не умею, чтобы честным способом зарабатывать себе на хлеб, разрази меня гром!
— Это не так уж страшно! — воскликнула госпожа Худобок. — Хотите чуточку заглянуть в будущее?
— Если вы можете…
Она извлекла из сундука колоду карт, отодвинула чашки в сторону и разложила карты.
— Вот это, — объяснила она, — семерка пик, а вот это валет треф. По диагонали от них лежит бубновый король, а сейчас… Да, правильно, ну что я говорила — теперь к ним в придачу идет червонный туз! Вы знаете, что это значит?
— Ни малейшего представления.