Разговорный английский
Шрифт:
5. ГОЛОВНАЯ БОЛЬ
I have a blinding (severe, splitting, beastly, racking) headache.
You lie down for a while.
Put a cold plaster on your forehead.
I am subject to constant headaches.
У меня мучительная головная боль.
Полежите немного.
Приложите на лоб холодный компресс.
У меня постоянные головные боли.
6. AT THE EYE SPECIALIST
6. У ВРАЧА ПО ГЛАЗНЫМ БОЛЕЗНЯМ
1 feel there is something wrong with my eye.
Something must have fallen into my eye.
Я
Что-то, по-видимому, попало в глаз.
90
Let me take the bandage off
Разрешите мне снять повязку
(from) your eye.
с Вашего глаза.
Yes, the lid has swollen indeed.
Да, веко в самом деле опухло.
You have got an infection in
У Вас инфекционное заболе
your eye.
вание глаза.
The pain will be gone by the
К утру боль пройдет.
morning.
Wash your eye with boric acid
Промойте глаз борной кисло
and put a compress on it.
той и положите на него компресс.
In the morning my eye was
Утром у меня глаз так опух,
completely closed by a huge
что совсем закрылся.
swelling.
After the operation you will re
После операции зрение у Вас
cover your eyesight.
восстановится.
My sight is going.
Я теряю зрение.
My sight has failed me of late.
У меня ослабло зрение в последнее время.
You have a loss of sight to 0.7.
У Вас зрение 0,7.
Are you long-sighted?
Вы дальнозоркий?
No, I am short-(near-)sighted.
Нет, я близорукий.
I have lately taken to spectacles.
С недавних пор я стал носить очки.
Oh, yes, I have heard of Fi
О да, я слышал о новшествах,
latov’s innovations in eye
которые ввел Филатов в
surgery.
глазной хирургии.
Can he really prevent blindness?
Неужели он в самом деле может предотвратить слепоту?
There are many cases when he
Было много случаев, когда он
has restored eyesight.
восстанавливал зрение.
7. EAR-ACHE
7. УШНАЯ БОЛЬ
I have an ear-ache.
У меня боль в ушах (болят уши).
I have a shooting pain in my
У меня стреляет в ухе.
ear.
I am hard of hearing.
Я
тугоухий.Does your ear ache or buzz?
У Вас болит или шумит в ухе?
You need hearing aids.
Вам необходим слуховой аппарат.
91
8. NAMES OF DISEASES AND ILLNESSES
8. НАЗВАНИЕ БОЛЕЗНЕЙ И НЕДУГОВ
Tonsillitis [,tonsi'laitis]
Ангина, тонзиллит
Appendicitis [a,pendi'saitis]
Аппендицит
Asthma ['aesma]
Астма
Bronchitis [brurj'kaitis]
Бронхит
Inflammation [;mfla'mei[n]
Воспаление
Pneumonia [nju'maonja]
Воспаление легких
Influenza [Zinfhj'enza]
Грипп
Diphtheria [dif 0хэпэ]
Дифтерит
Constipation [zkDnsti'peif(a)n]
Запор
Fever ['fi:va]
Жар, лихорадка
Whooping-cough ['hu:pirj ,kof]
Коклюш
(the) Measles [mi:zlz]
Корь
Bleeding ['bli:dirj]
Кровотечение
Malaria [тэ'leans]
Малярия
Absess ['aebsis]
Нарыв
Chicken pox ['tjikan 'poks] Diarrhoea [,daia'na]
Ветрянка
Понос
Cancer ['kaensa]
Rheumatism ['ru:matizm]
Рак
Ревматизм
Mumps [numps]
Heart disease ['ha:t di'zirz]
Свинка
Болезнь сердца
Scarlet fever ['skadit Ti:va]
Скарлатина
Typhus ['taifas]
Сыпной тиф
Typhoid ['taifaid]
Брюшной тиф
Consumption [kan'sxmpjan]
Туберкулез легких
(TBC)
Boil [bail]
Фурункул
(In)curable disease
(Не)излечимая болезнь
Epidemic disease
Эпидемическая болезнь
Catching disease
Заразная болезнь
Infectious disease
Инфекционная болезнь
9. TEMPERATURE
9. ТЕМПЕРАТУРА
My temperature is 37.8 (thirty
У меня температура 37,8.
seven point eight).
I have a temperature. (I am