Разные оттенки смерти
Шрифт:
– В мире искусства Квебека не так уж много кругов, – сказал Гамаш. – Пусть торговцы не заводят личную дружбу со всеми, но они наверняка знают о существовании почти всех. Если не сегодняшнюю, то уж Лилиан двадцатилетней давности, в ее бытность критиком, они должны были знать.
– Значит, они солгали, – сказал Бовуар.
– Вот это я и хочу выяснить. А тебя я попрошу посмотреть, как идут дела в оперативном штабе. Давай-ка встретимся с тобой в бистро… – Гамаш посмотрел на часы, – минут через сорок пять.
Они расстались, Бовуар постоял, глядя, как шеф уверенной походкой поднимается на холм.
Сам же Бовуар через
– Привет, недоразвитый.
– Привет, старая пьяница.
Рут Зардо и Жан Ги Бовуар сидели бок о бок, между ними лежал черствый батон. Бовуар отломил кусочек и бросил на траву, где в ожидании собрались дрозды.
– Ты что это делаешь? Это же мой ланч.
– Мы оба знаем, что вы много лет не едите ланч, – отрезал Бовуар.
Рут хмыкнула:
– Верно. Но все равно за тобой теперь еда.
– Куплю вам попозже пива.
– Так что это вы опять приперлись в Три Сосны? – Рут кинула еще булки птицам.
– Убийство.
– Ах, это.
– Вы не видели ее вчера на вечеринке? – Бовуар протянул Рут фотографии мертвой женщины.
Она просмотрела их и вернула:
– Не-а.
– Что это была за вечеринка?
– Барбекю? Слишком много народа. Слишком много шума.
– Но бесплатная выпивка, – сказал Бовуар.
– Бесплатная? Merde. Значит, я напрасно наливала себе тайком. Но все равно, когда воруешь – интереснее.
– Ничего необычного не случилось? Какие-нибудь разборки? Громкие голоса? Столько выпивки – неужели никто не поссорился?
– Разве выпивка ведет к ссорам? Откуда ты это взял, пустоголовый?
– Значит, ничего необычного вчера вечером не произошло?
– Я ничего такого не видела. – Рут оторвала еще кусок батона и швырнула толстому дрозду. – Прими мое сочувствие в связи с твоим разводом. Ты ее любишь?
– Мою жену? – Бовуар не понял, что навело Рут на этот вопрос. Действительно ли она переживает за него или просто не обладает ощущением личных границ? – Я думаю…
– Нет, я не про жену спрашиваю. Про другую. Такую простенькую.
Бовуар почувствовал, как сердце у него екнуло, а кровь отлила от лица.
– Вы пьяны, – сказал он, вставая.
– И еще я сварлива, – кивнула Рут. – Но к тому же я права. Я видела, как ты смотришь на нее. И кажется, я знаю, кто она. Ты попал в беду, молодой мистер Бовуар.
– Вы ничего не знаете.
Он пошел прочь, стараясь не перейти на бег. Заставлял себя двигаться неторопливо, размеренно. Правой, левой. Правой, левой.
Впереди он видел мост, а за ним – оперативный штаб. Там он будет в безопасности.
Но молодой мистер Бовуар начинал понимать кое-что.
«Безопасных» мест больше не осталось. Нигде.
– Ты это читала? – спросила Клара, поставив пустой стакан из-под пива на стол и протянув Мирне выпуск «Оттава стар». – «Стар» выставка не понравилась.
– Шутишь!
Мирна взяла газету и просмотрела ее. Пришлось признать, что рецензия далеко не хвалебная.
– Как там они меня назвали? – спросила Клара, садясь на подлокотник кресла Мирны. – Вот оно. – Она ткнула пальцем и прорвала газетный лист. – «Клара Морроу – старый, усталый попугай, подражающий настоящим художникам».
Мирна рассмеялась.
– Тебе это кажется смешным? – спросила Клара.
– Ну, ты же не
относишься к этим словам всерьез?– А почему нет? Если я всерьез отношусь к хвалебным рецензиям, то почему не могу относиться так же к разгромным?
– Но ты посмотри на них, – сказала Мирна, показывая на газеты на кофейном столике. – Лондонская «Таймс», «Нью-Йорк таймс», «Девуар» – все они пишут, что твое искусство новое и прекрасное. Блестящее.
– Я слышала, что критик из «Монд» был на вернисаже, но он даже не озаботился написать рецензию.
Мирна уставилась на подругу:
– Наверняка еще напишет и согласится со всеми остальными. Выставка имеет огромный успех.
– «Ее искусство, будучи привлекательным, не является ни оригинальным, ни смелым», – прочла Клара через плечо Мирны. – Они вот не считают, что выставка имеет огромный успех.
– Бога ради, да это всего лишь «Оттава стар», – сказала Мирна. – Кому-то ведь она должна была не понравиться.
Клара просмотрела рецензию и улыбнулась:
– Кто-нибудь еще говорил тебе, что художники чокнутые?
– Я впервые об этом слышу.
Из окна Мирна видела, как Рут кормит птичек булкой. А на вершине холма Доминик Жильбер возвращалась в сарай на животном, похожем на лося. На террасе перед бистро за столиком для клиентов сидел Габри и ел десерт.
Не в первый раз Три Сосны показались Мирне эквивалентом человеческого общества. Которое принимает раненых и ненужных. Сумасшедших и уязвленных.
Здесь было убежище. Хотя это убежище явно не гарантировало защиту от убийства.
Доминик Жильбер скребла щеткой круп Лютика. Это всегда напоминало ей сцену из «Малыша-каратиста» [40] . Полировку наносим, полировку стираем. Только вместо замшевой тряпочки здесь работали скребком, а вместо машины холили лошадь. Или что-то на нее похожее.
Лютик стоял в проходе сарая, вне своего стойла. Честер наблюдал за этим действом, пританцовывая, словно у него в голове сидел оркестр мариачи [41] . Макарони был в поле. Его уже вычистили, и теперь он валялся в грязи.
40
В этом американском фильме герой, чтобы овладеть боевыми искусствами, красит забор, полирует машину и выполняет работу, казалось бы совсем не похожую на обучение.
41
Мариачи – один из самых распространенных жанров мексиканской народной музыки.
Доминик, очищая с громадной лошади засохшую, спекшуюся грязь, отмечала шрамы и проплешины, на которых никогда не появится волосяной покров, настолько глубоки были раны.
И все же лошадь позволяла Доминик прикасаться к ней, ухаживать за ней, ездить на ней. Как Честер и Макарони. Если какие-то существа и заслужили право брыкаться, так это они. Но они вели себя как тишайшие из животных.
До нее донеслись голоса:
– Вы уже показывали нам эти фотографии.
Говорил один из гостей, и Доминик знала, кто именно – Андре Кастонге. Владелец галереи. Большинство гостей уже уехали, но двое остались. Месье Кастонге и месье Маруа.