Река Джима
Шрифт:
— Теодорк сунна Нагараян! — прокричал он, размахивая мечом над головой и паля с левой руки по копьеметателям. В него впился второй парализующий дротик, но в крови уже бушевал адреналин. — Теодорк Нагараян! Запомните меня!
Послушники, охранявшие жреца, развернулись, сжимая короткие мечи и щиты, но Тедди легко одолел их, охваченный боевой яростью. Верхний замах, чтобы отбить щит, затем выпад — и один мертв; обратный удар рассек сонную артерию второму. Два. Он развернулся на пятках и отрубил руку мужчине, который пытался проскользнуть слева от него. Три. Остальные дрогнули, но Тедди ощутил, что его ноги слишком отяжелели,
Человек с духовой трубкой свалился с террасы. Тедди заметил в шлюзе Билли, который двумя руками целился из парализатора. Еще один выстрел, но оружию не хватило дальности.
— Беги! — крикнул Билли. — Беги, тупой дикарь!
Но он не мог отступить, как не мог достичь челнока в отведенное время. Слишком много духовых трубок. Тедди отсалютовал мечом, плавно превратив движение в удар по дуге, и голова жреца слетела с плеч в фонтане крови.
Его тело одеревенело, лишившись всяких чувств, и он рухнул лицом в обсидиановую землю. Но прежде он успел перехватить меч в последнем жесте непокорности. Теодорк не ощутил, как лезвие пронзило грудь.
Кид О’Дэвс развернул гравитационную решетку, и холм скрылся далеко внизу. Пилот ушел по острому поперечному вектору, чтобы выбраться из ока бури, и как раз вовремя, поскольку гора подношений, видимая на обзорном экране, взорвалась огромным шаром огня. Раскаленный воздух задрожал и стал фиолетовым, поднялся, словно гейзер, и во все стороны задул шквальный ветер, заставив челнок затрястись, а пилота выругаться давно забытыми проклятиями.
М'eарана не смотрела. Она свернулась в кресле и рыдала.
Водного Стебля она едва знала, но Тедди пробыл с ней долго, и М'eарана видела в нем проницательного и преданного друга, намного умнее, чем она думала вначале. И скорее всего, если бы он не отвлек на себя внимание безрассудной атакой, парализующие дротики сбили бы их всех с трапа, словно бесчувственные манекены. Первым ее желанием было приказать челноку развернуться и уничтожить деревню. Тедди верил, что умирающему воину требовался эскорт из сраженных им людей, чтобы войти в Залы медовухи, — и почему следовало чтить веру оорах, а не Тедди? Но челнок не предназначался для боевых действий и мог только покружить над деревней и всех распугать. Кроме того, как она могла вымолить пощаду для жестоких и готовых мстить детей из Ревущего ущелья и не пощадить невинных детей с холма Оорах?
Она попыталась свалить вину на Донована. Челнок прибыл ночью. Почему они не ушли к нему? Что с того, что ночь темна, а путь опасен? Что с того, что они не знали, где именно на лесистых склонах холма приземлился челнок? Или что Дебли мог отстать от группы, пока они взбирались по камням, и потеряться без маяка? И в итоге она обвинила себя. Она привела сюда Тедди, и он умер в бою с варварами. И не важно, что он получил ужасное наслаждение в смерти.
XVI
У
ЧЕРТА НА КУЛИЧКАХПриблизившись к загадочному объекту, они поразились его размерам. Это было крупнейшее судно, какое им приходилось когда-либо видеть. Оно скорее походило на творение природы. На посадочных палубах без труда уместился бы с десяток гладиольских ковчегов. Но все же корабль создали человеческие руки. Его трубы пылали, кольца датчиков сверкали, гондолы с альфвеновыми двигателями рядами гнездились вдоль корпуса, на котором, опаленные за долгие века почти до невидимости, красовались солнечные лучи Содружества.
— Это не корабль, — прокомментировала Мэгги Б. — Это целый мир.
— Что же он перевозил? — спросил старший помощник.
— Что угодно, — произнес Донован, — и кого угодно. Колонистов в холодном сне, зародыши или семя всех видов, термоядерную энергию, наномашины, чтобы изменять химию целых миров; искусственные интеллекты и оборудование. Библиотеки из библиотек. Это — терраформирующий ковчег старого Содружества.
— Наномашины, — недоверчиво сказала капитан Барнс. — Искусственные интеллекты. Просто выдумки.
— Гигантские корабли, — парировал Донован, указав на ковчег.
— Он большой и впечатляющий, — согласилась женщина. — Но я поверю в наномашины, только когда увижу своими глазами.
— Ковчег объясняет легенду оорах, — сказал Донован. — Бог осеменяет подготовленный мир. М'eарана, помнишь «Поучающие книги» Чертополохова Пристанища? «Инь на земле» — это…
— «Вагина Мира».
— А «ян с небес» — это…
— Я поняла. Получается, оорах — потомки команды, отправленной на поверхность.
— Одной из команд. Были и другие. Но что-то пошло не так.
Ад-Дин указал на обзорный экран.
— Может, это. — Он дважды щелкнул по экрану, увеличив участок.
Кольцо датчиков расплавилось. Оптические приборы и антенны просели и погнулись. Сам корпус был обожжен и разрушен. Пусковые трубы и люки наглухо заварились. Битва? Или корабль задел обочину трубы Красникова? Полосы покореженного металла шли до самой кормы. Что бы ни случилось, оно случилось при ускорении.
— Да уж, выглядит как развалина, — сказала Мэгги Б.
— Похоже на трофей, — произнес ее помощник. — Корабль Содружества? Даже развалины невероятно ценны.
Мэгги хохотнула.
— Ты хочешь взять это на буксир? Нужно застолбить его.
— И не забывайте, — добавила М'eарана, — некоторые его механизмы еще работают.
Барли Граймс, главный инженер, модифицировал спутник связи, а Риппер Коллинз, второй пилот, повел его в удаленном режиме, чтобы они могли изучить объект поближе. Ковчег никак не реагировал на их присутствие, но Барнс решила не рисковать.
Данные телеметрии передавались на голостойку в конференц-зале для М'eараны и других. Ад-Дин что-то записывал и отмечал места, через которые могли войти спасательные команды.
— Похоже, в большей части корабля царит вакуум, — прокомментировал он, — но кое-где сохраняется давление и температура. К примеру, здесь…
Он очертил световой ручкой часть повисшего над столом голографического изображения.
— Прошло ведь столько времени! — воскликнул Билли.
— Стой! — отозвался Поп Хэйнс, второй астрогатор. — Верни картинку сюда, Д. 3. Еще чуть-чуть. Вот!