Рекламный текст. Методика составления и оформления
Шрифт:
д) названия космических объектов – астронимы (пример из нейминга: «Юпитер» – осветительный прибор, «Комет» – чистящее средство);
е) названия праздников, памятных дат, торжеств, фестивалей – геортонимы (пример из нейминга: марка автомобиля «Победа»);
ж) наименования транспортных средств – порейонимы (пример из нейминга: «Ягуар» – магазин по продаже запчастей для иномарок);
з) имена объектов, созданных фантазией людей, – теонимы, мифотопонимы и т. д. (пример из нейминга: секс-шоп «Афродита»);
и) наименования гипотетических объектов – гипотезионимы (пример из рекламы: телесериал и жевательная резинка «Парк Юрского периода»).
Перипетии смысловой
Название магазина электротоваров «Вольт» проделало сходный путь семантических метаморфоз. Первоначально Вольта – фамилия итальянского физика, своими открытиями продвинувшего вперед науку об электрических явлениях. В дальнейшем этот антропоним был трансформирован в вольт – наименование единицы системы СИ, через которую измеряется разность потенциалов на концах участка электрической цепи (напряжение). В названии магазина явно запечатлен именно второй смысл, ассоциативно связанный с электротехникой.
Не менее сложно превращение топонимов в эргонимы. Двойное, русско-французское название магазина «Улица гобеленов / Rue de Gobelins» рисует в воображении потребителя образ некой среды, пространства, трансплантированного из Парижа в российскую провинцию. Вместе с тем потребителю очевидно, что в Париже нет такой улицы, в силу чего топоним приобретает характер мифотопонима, якобы возникшего на французской почве. Намек на культурную связь с Францией становится лишь сильнее, поскольку покупатель ощущает себя причастным к легенде.
Из сказанного нетрудно предположить существование в рамках информационного поля лексических систем, в которых каждый член увязан с другими по ряду параметров. Тщательнейшие исследования доказали справедливость нашей догадки: такие системы действительно существуют в виде определенных сфер соотнесенности имени. Подобную систему и решено было называть ономастическим полем.
Специалисты в области ономастики рекомендуют номинаторам (лицам, занимающимся неймингом) следовать следующим принципам изобретения названий, гарантирующим грядущий успех новорожденного онима в пространстве ономастического поля.
Во-первых, оним должен отвечать требованиям краткости, благозвучности, некоторой (умеренной и оправданной) необычности. Например, название магазина «Атмосфера», торгующего кондиционерами и тому подобной техникой, легко запоминается, оно приятно для слуха и весьма необычно, хотя жестко привязано в смысловом отношении к объекту продаж.
Во-вторых, в ониме должна звучать завуалированная мотивация, то есть (в данном контексте) стимулирующая информация о продукте, понятная той целевой аудитории, представители которой ожидаются в качестве клиентов фирмы. Магазин «Променад», реализующий бытовые товары, рассчитан на потребителя с элементарными познаниями в иностранных языках, у которого образ беззаботной прогулки (променада) войдет в ассоциацию с образом легкого выбора любого необходимого товара.
В-третьих, от онима ожидается правдивость, следовательно, он не вводит в заблуждение и не звучит чересчур претенциозно. Например, название
магазинчика «Теремок» звучит весьма скромно, но вместе с тем выстраивает длинную и прочную ассоциативную цепочку: сказочный теремок забит до отказа животными – магазин забит товарами – магазин поможет сделать чудесный выбор – это не магазин, а сказка.В-четвертых, оним способен возбудить любопытство, как у прямого покупателя, так и у косвенного, а в особенности – у конечного плательщика. Число косвенных покупателей велико. Это лица, которых заинтересовал магазин и которые желали бы там что-нибудь приобрести, но не для себя или не сами. Например, мужчина может покупать женские товары для жены, сестры, дочери, подруги. Ребенок может желать приобрести нечто, но через родителей, являющихся плательщиками.
В качестве примеров можно привести названия магазинов «Катрин» и «Меха Ника». «Катрин» – магазин детской одежды. Оним показывает, что заведение предлагает изысканные товары для девочек. Однако «Катрин» – это не «Китти», то есть многие женщины могут поначалу подумать, что это магазин одежды для взрослых. Подобный «обман» на самом деле обманом не является, поскольку оним просто обращается к взрослым людям как плательщикам, привлекает и их внимание наряду с вниманием маленьких модниц. На «Китти» же обратят внимание, в первую очередь, девочки, а уж потом, и с большой задержкой, их мамы.
Магазин меховых изделий для женщин «Меха Ника» явно своим эргонимом взывает к мужчине, которому легко запомнить это название («Механика»!) и сообщить о нем второй половине. Мужчина же становится впоследствии столь же ценным проводником информации о магазине, как и женщина: в диалоге с друзьями любящий супруг, особенно, если он же является и плательщиком, непременно заметит, что «водил жену в “Механику”». Так создается устная реклама.
В-пятых, наименование, хотя и должно выделяться из общей массы окружающих его онимов, однако не должно дисгармонировать с ономастическим полем, культурной средой, языковым пространством города (региона).
И, конечно, от онима ожидается некоторое потворство модным тенденциям, ведь:
Лихая мода, наш тиран,Недуг новейших россиян. [146]ЗАДАНИЕ № 30. Придумайте название сорта шоколадных конфет, которое было бы особенно привлекательно для маленьких девочек, поскольку бы ассоциировалось бы в их воображении с кукольным чаепитием.
5.3. Ядро ономастического поля
146
Пушкин А.С. Евгений Онегин (гл. 5, XLII). – М.: Худож. лит., 1984. – С. 149.
Внутри ономастического поля существуют ядерно-периферийные отношения, обусловленные существованием внутри поля устойчивой семантической зоны (ядра) и нестабильной зоны речевых изменений, словообразования и языковых экспериментов (периферии). Для номинатора важно создать оним, который принадлежал бы ядру, гармонировал с ядерным окружением, но в тоже время являлся продуктом творческой переработки ядерного материала. Когда оним слепо скопирован с других присутствующих в ядре именований, без творческих изменений и без привлечения дополнительного (свежего) материала с периферии, ожидать особой успешности его воздействия на публику не приходится.