ЖАНРЫ

Поделиться с друзьями:
Шрифт:

Роберт Хайнлайн.

Реквием

На одном из островов Самоа на вершине высокой горы есть могила. И вот что вырезано на надгробной плите:

"К широкому небу лицом ввечеру

Положите меня, и я умру,

Я радостно жил и легко умру,

И нам завещаю одно

Написать на моей плите гробовой:

"Моряк из морей вернулся домой,

Охотник с гор вернулся домой,

Он там, куда шел давно"*.

[Р.Л. Стивенсон. "Завещание". Перевод А. Сергеева]

На пластинке от кислородного баллона, приколотой ножом к лунному грунту, нацарапаны те же строки.

Это была

на редкость паршивая ярмарка. Скачки не сделало интереснее даже участие отпрыска знаменитого Дэна Патча. Раздосадованные торговцы закрывали лавки и палатки, окружавшие арену.

Шофер Д.Д. Харримана не рассчитывал останавливаться здесь. Сам Харриман направлялся в Канзас-Сити на совещание директоров. Шофера же заставляли спешить туда кое-какие делишки на Восемнадцатой Стрит. Но босс велел остановиться и даже вылез из машины.

В стороне от арены возвышалась ограда с увешанной флагами и транспарантами входной аркой. Красные с золотом буквы афиш зазывали:

Только у нас.

Лунная ракета!!!

Ракета в полете! Старт у Вас на глазах!

Дважды в день.

Человек ступил на Луну с борта точно такой ракеты!!!

Не упустите свой шанс прокатиться!!!

Вход - 50 центов.

Мальчик лет девяти-десяти бродил возле арки, разглядывая плакаты.

– Хочешь посмотреть ракету, сынок?

– Конечно, сэр, еще как!
– глаза мальчугана заблестели.

– Я тоже хочу. Пойдем вместе.

Харриман заплатил за два розовых билетика, и они вошли.

Мальчишка целеустремленно тащил его за собой, схватив за руку.

Закинув голову, Харриман профессионально осмотрел яйцевидный корпус ракеты, ее единственное сопло, заметил пояс датчиков. Взглянул на название. На ярмарочно-красном фоне блестели золотые буквы: "Вольный". Он заплатил еще четвертак и поднялся в рубку.

Внутри было темновато из-за радиационных фильтров на иллюминаторах. Вскоре глаза привыкли к полумраку. С благоговением верующего в храме Харриман вглядывался в клавиши пульта и полукруг циферблатов над ним. Как все знакомо - сердце сжало.

Он еще стоял, весь покрытый испариной, отрешенно глядя на пульт, когда кто-то вошел и тронул его за рукав.

– Вынужден побеспокоить вас, сэр, нам нужно лететь.

– Что?
– Харриман очнулся и посмотрел на вошедшего. Тот был дьявольски красив - правильной формы голова, мощные плечи, открытый взгляд, четкая линия губ, твердый подбородок.

– Простите, капитан.

– Ничего.

– Капитан... э-э...

– Макинтайр.

– Капитан Макинтайр, вы возьмете пассажира?
– вдруг загорелся Харриман.

– Конечно, если хотите. Идемте со мной. Он проводил Харримана к стоящему недалеко от ворот наведу с надписью "Контора".

– Доктор, осмотрите пассажира.

Харриман вздрогнул, но подчинился врачу. Послушав сердце и смерив давление, доктор покачал головой.

– Плохо дело, доктор?

– Именно, капитан.

– Это от волнения, а сердце у меня крепкое, - Харриман переводил взгляд с одного на другого.

– Неужели?
– Доктор понял брови.
– Но дело не только в сердце. Кости в ваши годы становятся настолько хрупкими, что могут не выдержать стартовых перегрузок.

– Простите, сэр, - добавил капитан, - но ярмарочная ассоциация

не разрешает мне брать в полет никого, кто мог бы не выдержать старта, для этого и врач.

– Так я и думал, - плечи старика поникли.

– Простите, сэр...
– Макинтайр направился к ракете.

– Постойте, капитан, - догнал его Харриман.
– Может пообедаете со мной после полета... вы и ваш бортинженер? Капитан посмотрел на него удивленно.

– Спасибо, не откажусь.

– Удивляюсь, капитан, почему вы ушли с Лунной трассы? Трехлетний "Хеннеси" и "Корона Коронас", а также жареные цыплята и горячий десерт сделали непринужденной беседу в кабинете лучшего в городке ресторана.

– Не понравилось мне там!

– Полно врать, Мак, ты же отлично помнишь, что правление вышвырнуло тебя, и за какие грехи, тоже помнишь, - бортинженер усердно накачивался коньяком.

Макинтайр помрачнел.

– А хоть бы и взял я с собой пару бутылок? Я даже рад такому концу, так мне осточертело вечно быть под присмотром А ты кто такой, чтобы читать мне мораль? Ты, контрабандист!

– Я? Я контрабандист? А кто бы удержался захватить на Землю пару камешков? Да у меня был бриллиант величиной с... Я бы и сейчас жил в Луна-Сити, если бы не попался. Что там твои бутылки... мальчики тебя угощают, девочки улыбаются предлагают...
– он тихо заплакал, уронив голову.

– Напился, - Макинтайр потряс его. Харриман удержал капитана.

– Оставьте, лучше скажите, вы действительно были рады бросить Лунную трассу? Макинтайр закусил губу.

– Нет, конечно, Чарли прав. Но там стало все не так, как вначале. Мотаешься, как проклятый, спишь в гостиницах, ешь всякую пакость и где придется. То шериф наложит на ракету арест, а то какое-нибудь Общество Защиты чего-то там прицепится. Разве это жизнь для космонавта?

– А хотели бы вы вернуться на Луну?

– Да, пожалуй. Конечно, на Лунную трассу сразу не возьмут, но в Луна-Сити можно наняться для начала на рудовоз Компании. Для этих рейсов всегда не хватает пилотов, и на мое прошлое могут закрыть глаза. А там, если пойдет дело, и на Лунную трассу могут перевести.

Харриман поиграл ложкой.

– Надеюсь, вы примете мое предложение, - он посмотрел на капитана.

– Возможно. Какое?

– "Вольный" ваш корабль?

– Да, но маловато горючего.

– Я зафрахтую вашу ракету... если вы и Чарли согласитесь доставить меня на Луну.

– Мак, ты слышишь?
– встрепенулся Чарли.
– Он хочет, чтобы мы летели на Луну на этой старой лоханке.

– Не получится, мистер Харриман, корабль слишком старый, Макинтайр покачал головой.
– Топливные баки текут, приходится использовать газойль и жидкий кислород вместо обычного горючего. Корабль все равно взорвется через несколько дней, хоть Чарли и чинит его постоянно.

– Мистер Харриман, а что если вам полететь на корабле Компании?
– вставил Чарли.

– Нет, сынок, невозможно, - ответил, старик.
– Ты ведь знаешь условия, на которых ООН дала Компании монополию на использование Луны? Не прошедших медицинскую комиссию в космос не выпускать! Компания несет полную ответственность за жизнь и здоровье людей в космосе. И если там кто-нибудь погибнет, монополии конец.

Книги из серии:

Без серии

[8.4 рейтинг книги]
[7.7 рейтинг книги]
[7.3 рейтинг книги]
[7.5 рейтинг книги]
[7.5 рейтинг книги]
[6.0 рейтинг книги]
[8.1 рейтинг книги]
[8.9 рейтинг книги]
[7.6 рейтинг книги]
[7.7 рейтинг книги]
Комментарии: