Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

С шайкой головорезов, чеканя фальшивые деньги.

Многого там натерпелся я! Наголодался, намерзся,

В эти края убежав от свирепого дога, от Рина…»

«Хватит, — прервал его Рейнеке, — можете вместе с другими

Стать в стороне. Государь вполне осведомлен вами».

Сам же король, обращаясь к Рейнеке, молвил: «Простите,

Если я

сгоряча усомнился в правдивости вашей.

Все же теперь вам придется меня проводить в это место».

Рейнеке снова нашелся: «Как был бы я истинно счастлив,

Если бы сопровождать вас во Фландрию был я достоин.

Может во грех это вам посчитаться. И, как мне ни стыдно,

Пусть уж откроется все, хоть я умолчал бы охотней…

Изегрим как-то недавно в монахи постригся. Конечно,

Вовсе не богу служить он мечтал, а своей же утробе.

Весь монастырь он объел! Но, за шестерых получая,

Все же он был недоволен, — вечно хныкал, канючил.

Он отощал, захворал, — я жалости как-то поддался,

Ну, и помог убежать ему: он ведь мой родственник близкий.

Папа за это меня наказал — подверг отлученью.

Мне бы, с вашего ведома и разрешенья, хотелось

Совесть очистить и без отлагательства завтра с рассветом

В Рим пилигримом отправиться, вымолить там отпущенье,

С тем чтоб оттуда — и за море [30] . Так все грехи мои будут

Сняты с меня, я надеюсь. А после, домой возвратившись,

Честно смогу вам сопутствовать. Сделать мне это сегодня, —

30

С тем, чтоб оттуда — и эа море. — Как истинно благочестивый паломник, Рейнеке собирается в Рим, а затем в Палестину.

Всякий ведь скажет: «Да что с королем? Как?! Он водится снова

С Рейнеке, им же недавно к повешенью приговоренным,

Да и помимо того — отлученным папой от церкви?»

Ваше величество, видите сами — никак невозможно».

«Верно! — король согласился— этого я не предвидел.

Раз отлучен ты от церкви, идти мне с тобой неудобно.

Лямпе или другой кто-нибудь доведет нас до места.

Ну, а намеренье снять отлученье с себя я считаю

Делом хорошим, похвальным. Изволь, я даю тебе отпуск, —

Завтра чуть свет отправляйся: мешать не хочу богомолью.

Вы, как я вижу, решили вступить на стезю исправленья.

Благослови вас господь совершить путешествие ваше!»

Песнь Шестая

Так вот Рейнеке снова попал в королевскую милость.

Сам же король шагнул, поднялся на высокое место —

И со скалы обратился к собравшимся тварям с приказом

Смолкнуть и на траве, соответственно роду и званью,

Расположиться. Рейнеке рядом стоял с королевой.

Речь короля была поначалу весьма осторожна:

«Смолкните все и внимательно слушайте, птицы и звери,

Слушайте

все — и бедняк, и богач, и великий, и малый,

Вы, все бароны мои, все придворные, все домочадцы!

Рейнеке тут под моею эгидой стоит. Мы недавно

Вешать его собирались, однако он тайны такие

Здесь нам открыл, что ему я поверил и, по размышленью,

Милость вернул ему. Также супруга моя, королева,

Очень просила о нем. Я снова к нему расположен,

Полностью с ним примирился — и жизнь даровал ему снова

И достоянье. Мой мир ему будет отныне защитой.

Вам же я всем объявляю — и смертью ответит ослушник:

Рейнеке чтить вы должны, и жену, и детей его также,

Где б они впредь вам ни встретились, будь это днем или ночью.

Жалоб на Рейнеке даже и слушать я больше не стану:

Все, что дурного он сделал, то навсегда миновало.

В будущем он, несомненно, исправится. Завтра же утром,

Посох с котомкою взяв, он паломником в Рим отбывает,

А уж оттуда — и за море. Он не вернется, покамест

Всем совершенным грехам отпущения там не получит…»

Злобно кот Гинце при этом заметил медведю и волку:

«Ну, пропадай все труды и все хлопоты! Если бы только

Быть мне подальше отсюда! Коль Рейнеке в милости снова,

Пустит он в ход, что угодно, а нас, всех троих, уничтожит.

Я уже глаз потерял — теперь за другой опасаюсь!»

«Дорог, я вижу, хороший совет!» — отозвался тут Браун.

Изегрим-волк проворчал: «Непонятная вещь! Не пойти ли

Нам к самому государю?..» Пред венценосной четою

С Брауном вместе предстали они и угрюмо и долго

Против Рейнеке всё говорили. Король рассердился:

Где у вас уши? Ведь я же сказал, что вернул ему милость!»

Гневно он это сказал и немедля велел их обоих

Взять, связать, запереть! Ведь он отлично запомнил

Все, что услышал от Рейнеке-лиса об их заговоре.

Так за какой-нибудь час решительно все изменилось:

Рейнеке был спасен, а его обличители были

Посрамлены. Он все дело так повернуть ухитрился,

Чтобы шкуры кусок с медведя содрали размером

Фут в длину и фут в ширину — для пошивки котомки.

Кажется, это и все, что паломнику нужно в дорогу.

Только б еще сапожками снабдила его королева:

«О госпожа моя! Если отныне я ваш богомолец,

То поспособствуйте мне богомолье свершить поуспешней.

Изегрим носит две пары отличных сапог. Справедливым

Было бы, чтобы хоть пару он мне уступил на дорогу.

Вам, госпожа моя, стоило б лишь намекнуть государю.

Фрау Гирмунде достаточно тоже одной только пары, —

Ведь, как хозяйка, почти безотлучно сидит она дома».

Просьбу такую сочла королева вполне справедливой.

«Да, — благосклонно сказала она, — им хватит по паре».

Рейнеке шаркнул ногой и признательно ей поклонился:

«Лишь получу я две пары сапог, уж мешкать не стану.

Все же добро, что свершить я, как пилигрим, там сподоблюсь,

Поделиться с друзьями: