Ричард Блейд, агент Её Величества
Шрифт:
Внезапно амазонка, требуя внимания, подняла руку.
— Блейд! Блейд из Альбиона, работающий в каменоломне, сюда!
Разведчик вздрогнул. Похоже, о нем вспомнили! Кто? Почему?
Отодвинув плечом стоявшего впереди Пата, он вышел из шеренги.
— Я — Блейд из Альбиона.
— Туда! — амазонка показала в сторону прибывших, стоявших слева от входной арки. — И держи себя почтительно, варвар, если не хочешь попасть на рудники! — она отступила в сторону, опять подняв руку, и группы рабов послушно потянулись к воротам. Блейд же зашагал туда, куда его послали.
Он
— Этот? — принц повернулся к рослой предводительнице отряда.
— Да, сын Сата… — она поискала взглядом свою подругу. — Я ведь не ошибаюсь, Гралия?
Гралия! Её зовут Гралия!
— Не ошибаешься, Кавасса. Только тогда он был совсем голым и без этой бороды.
Голос её звенел, как серебряный колокол.
Старшая амазонка повернулась к принцу.
— Мы обе узнали его, господин.
— Хорошо, — юноша внимательно оглядел могучую фигуру пленника — раз, другой, не скрывая своего интереса. Блейд про себя возликовал, предчувствуя, что ворота эстарда Шод вскоре навсегда закроются за его спиной.
— Почтенный Лартак, — принц благосклонно кивнул старику, — ты можешь расспросить этого человека.
— Благодарю, сын Сата, — Блейд уже второй раз слышал это выражение и догадался, что так положено титуловать наследника. Старец меж тем шагнул вперед и, протянув руку, положил её на плечо разведчика. Долгую минуту он всматривался в его лицо и глаза, затем удивленно покачал головой: — Никогда не видел таких людей… Откуда ты, юноша?
— Я давно уже не юноша, досточтимый отец мой, — ответил Блейд, — но спасибо, что ты назвал меня так. Ведь всем хочется подольше сохранить молодость, хотя не каждому это удается.
Старик, пораженный, отпрянул; глаза принца весело сверкнули, а девушки из его охраны подошли поближе. Теперь Гралия стояла в трех шагах от Блейда, рядом со своей рослой подругой. Она тоже была высокой, но все-таки дюйма на три пониже Кавассы.
— Никогда не слышал таких речей от варвара с севера! — воскликнул Лартак. — А уж я-то повидал их немало!
— Удивительное дело, — заметил Блейд с улыбкой, — в моей стране считают варварами тех, кто живет на юге и востоке. Может быть, почтенный мудрец, — он снова склонил голову, — пришла пора вспомнить, что мы оба — люди? Просто люди, не так ли?
— Конечно, ты прав, чужеземец, — старик медленно кивнул. — Мы оба — люди, а не дикари, не способные связать двух слов ни на меотском, ни на своем родном языке. Я вижу, ты — умудренный опытом и жизнью муж, и я читаю в твоих глазах спокойствие и честность. Скажи, как же ты попал в нашу землю?
Улыбнувшись, Блейд поздравил себя с успехом. Этот старец явно относился к клану местных яйцеголовых, любителей поболтать об устройстве мира и вселенной, о нравственных проблемах, о философском
камне и четырех вечных стихиях — словом, о королях и капусте. Таких людей было нетрудно подцепить на крючок, и Блейд, послав еще одну ласковую улыбку прелестной Гралии, забросил удочку.— Я попал в плен на галеру осролатов, и когда мне там надоело, решил высадиться на берег.
Осролат был одной из Древних Стран, что лежали на юге, за морем; государство купцов и торговцев, чьи суда и караваны колесили по всему свету. Об этом Блейду рассказывала Фарра.
Лартак нахмурился.
— Не припомню, чтобы за последний месяц корабли осролатов приближались к нашему побережью, — произнес он.
— Это судно шло в Райну, на восток, — заметил Блейд. — Мы миновали Меот в ночную пору в двадцати фарсатах от суши.
— Двадцать фарсатов! — это было около десяти миль. Ты хочешь сказать, что проплыл ночью двадцать фарсатов?
— Конечно! — разведчик пожал плечами. — Что здесь такого? Море было спокойным.
Он покосился на Гралию и опять улыбнулся ей, заметив, что Кавасса грозно нахмурила брови. Ревнует? Или боится, что он соблазнит самого прелестного стрелка из её взвода?
— Я полагаю, что это утверждение легко проверить, — вдруг произнес юный Тархион — Меотский залив как раз шириной в двадцать фарсатов.
— Чтобы доставить тебе удовольствие, сын Сата, я готов переплыть его два раза, — произнес Блейд, и он действительно мог это сделать.
Тархион окинул его задумчивым взглядом.
— Возможно, ты доставишь мне удовольствие, чужеземец… но несколько иным путем.
Старик поморщился.
— Ладно, ладно, мой господин! Я уже готов согласиться, что сильный человек способен одолеть за ночь такое расстояние! — Он повернулся к Блейду. — Но какова цель твоих странствий? Или ты попал в плен во время войны?
— Нет. Я отправился в путь, чтобы обрести новое знание.
— Знание? Это интересно Какое же?
Блейд широко развел руки, словно хотел охватить весь сияющий небосвод, а потом соединил их перед грудью, уцепившись за воображаемое удилище.
— Мудрецы моей страны много лет спорят о форме мира, в котором живем мы все — и люди Альбиона, и меоты, и айталы, эндасцы и райниты, и все прочие народы и племена.
— Да, это вопрос вопросов. — Лартак кивнул. — Большинство древних и современных философов полагает, что мы обитаем на огромном диске, выпуклом и круглом. Но вот насчет того, что находится под нами, существует множество разных мнений.
Рыбка была готова заглотить крючок
— Некоторые мудрецы Альбиона полагают, что наш мир подобен не диску, а сфере, вращающейся вокруг солнца. — Блейд надеялся, что его не сожгут за эту крамольную мысль, как Джордано Бруно.
Лартак, пораженный, отпрянул.
— Сфере? Но что может удержать её от падения?
Так! Теперь можно было подсечь добычу!
— Если мы возьмем сосуд, наполненный водой, и начнем вращать его на веревке, вот так, — Блейд сделал быстрое движение над головой, — то на землю не прольется ни капли, верно?