Ричард Длинные Руки — ландлорд
Шрифт:
— Граф Хоффман отказался от продолжения поединка.
— Почему? — спросил я капризно. — Я только-только просыпаться начал!
Он кивнул.
— Знаю-знаю, вы с Севера, а там все разогреваются медленно. Но граф велел передать, что схватку выиграли вы.
Я спросил тупо:
— И что, он на рыбалку не пойдет?.. Тьфу, в смысле, мне слезать с коня?
— На коне вас вряд ли пустят в пиршественный зал, — заметил он.
— Да я туда не рвусь...
— Но ваш друг горит желанием вернуться с вами туда и отпраздновать новые победы.
— Друг?
Я посмотрел, кого
— А что, нет? Он с таким восторгом рассказывал о вас, когда привез Прозрачника...
— Гм, — сказал я, — просто сэр Растер из присущей ему скромности мне не сообщил, что он, оказывается, уже мой друг.
Саксон сказал задумчиво:
— То-то у него, когда приехал, были такие помятые доспехи.
— Не думаю, — сказал я, — что с другими сдружусь по такому же принципу. Что-то они меня невзлюбили... очень уж. А в чем причина, теряюсь в догадках.
Я спрыгнул с коня, сэр Растер грозным рыком пригнал целую толпу дворцовых слуг, Зайчика расседлали и увели в конюшню. Саксон улыбнулся Растеру:
— Ваш друг сэр Светлый еще не понял, почему его так встретили... Вы уж разъясните ему. А то будет считать, что это просто вспышки необъяснимой злобности.
Он небрежно отдал салют и удалился в сторону ворот. Сэр Растер, довольный и громыхающий гулким раскатистым голосом, хлопнул меня по плечу.
— Возвращаемся в зал? Там обещают подать на жаркое оленя с золотыми рогами!
— Брехня, — ответил я вяло. — Оленей с золотыми рогами не бывает. Печень млекопитающих не выдержит термоядерных реакций. Это гусыня может нести золотые яйца, но птица — это почти пресмыкающееся... Сэр Растер, наш бравый Саксон намекнул, что вы можете пролить свет на таинственное недружелюбие ко мне...
Он оглядел меня с головы до ног.
— А вы не догадываетесь?
— Нет, — сказал я честно.
— А кто проявил недружелюбие, — спросил он и тут же, пока я не начал перечислять, уточнил: — Хозяйка?
Я промямлил:
— Хозяйка?.. Хозяйка... нет.
Он спросил быстро:
— А как отнеслась хозяйка?
Я вспомнил ее нежные пальчики, что касались моего лба, как нежные лепестки, ноздри ощутили сладкий запах ее нежной кожи, перед глазами слова заколыхались ее белые-белые груди.
— Никак, — ответил я как можно тверже, хотя голос готовился дрогнуть. — Как к очередному гостю. Мне показалось, ее головка забита замком, урожаем, налогами...
Он сказал с удовлетворением, словно я подтвердил его догадки:
— Видите, хозяйка вас не погнала. Значит, одним претендентом стало больше. Должен сказать, вы претендент не самый слабый. Хотя, конечно, и не в первых рядах.
Я спросил тупенько:
— Претендент... на что?
Он хохотнул:
— На руку леди Беатрисы!
— Ого, — сказал я озадаченно. Он снова хлопнул меня по плечу.
— А что, не догадывались? Ну, вы святой человек! Это я так, чтобы не называть вас круглым дураком. Я тоже куртуазный, заметили?
— Заметил, заметил, — сказал я. — Вы сама галантность.
— Это я умею, — сказал он довольно. — Не всегда, правда.
Так вот, понятно же, что женщина не управится с таким неожиданно свалившимся богатством. Вот и набежало в ее замок множество достойных рыцарей, а наиболее владетельные прислали кто каноника, кто управляющего. Каждый предложил ей руку...— Это мне в голову не приходило, — признался я. — В чем-то я дурак, вы правы, сэр Растер. — Хотя вроде бы очевидно. А я, значит, кому-то показался соперником?
Он довольно хохотнул.
— Наконец-то! Здесь главные претенденты на руку госпожи Беатрисы — граф Росчертский и барон Варанг. Оба обладают огромным состоянием, у них прекрасные замки, верные вассалы, у каждого твердая рука — с ними арендаторы шутить боятся. Конечно, они хотели бы остаться единственными, но это им не по силам...
— Да, — согласился я, — граф Глицин и этот, как его, граф Хоффман... тоже серьезные претенденты.
— Тоже, — согласился сэр Растер. — Правда, у графа Глицина владения далековато, почти на другом краю королевства, а граф Хоффман вообще вассал короля Гиллеберда, но в этом есть и свои преимущества.
— Есть, — согласился я. — Если выйдет за Хоффмана, то получит защиту короля Гиллеберда. Хотя не представляю, как тот в реальности перебросит хотя бы часть войск через Желтое Болото.
Он сказал беспечно:
— Ну, это слишком далеко вы забрались. Главное для вас в том, что эти женихи всячески изживают тех, кто слишком задерживается...
Я заметил:
— Разве я задержался слишком?
— Значит, — обронил он, — чувствуют в вас угрозу. Вон виконт Франсуа де Сюрьенн гостит здесь уже третий месяц! Его не гонят. А вы оказались опасным соперником.
— Польщен, — пробормотал я. — А как они сами уживаются?
— Друг с другом?
— Да.
— Они примерно равны по силам, — объяснил Растер. — Никто не хочет рисковать на этом этапе. Потом, когда речь зайдет о замужестве, каждый из них постарается друг друга оттеснить, а то и устранить, сейчас же не только эти двое, но почти все, кто входит в десяток сильнейших, действуют заодно.
— А сама баронесса? В смысле, как к этому относится?
Он рассмеялся.
— Ее это забавляет. Она совсем не против, что надоедливых гостей вытесняют. Она не позволяет только, чтобы это делалось грубо и... слишком явно.
Я кивнул, все понятно, хозяйке тоже не нужно, чтобы гости жрали и пили месяцами, занимали комнаты, трахали служанок, затевали драки, вмешивались в хозяйство замка, забыв то, куда и зачем едут. Так что здесь у бретеров с хозяйкой негласное соглашение или хотя бы понимание общих интересов.
— Понятно, — сказал я озадаченно, — буду держаться от хозяйки подальше. Вы так при случае и оброните этим женихам. Вроде невзначай. Я верен своей даме сердца, как вот вы своей Матрене...
— Маригелле, — поправил он. Посмотрел на меня вопросительно. — Ведь Маригелле?
— Да, — подтвердил я, не моргнув глазом. — У вас прекрасная память, сэр Растер.
Леди Беатриса на заднем дворе раздавала указания женщинам и управляющему, лицо строгое, сосредоточенное. Увидев меня, чуть улыбнулась глазами, но продолжала разбор полетов.