Ричард Длинные Руки – майордом
Шрифт:
Вокруг нас моментально образовалась торричеллиева пустота. Управляющий в поклоне едва не ударился лбом о пол, голос его прозвучал подобострастнейше:
– Ваша светлость… вы так неожиданно… я предупрежу господина графа, дабы он встретил вас в подобающем виде!
– Давай, – разрешил я.
– Я быстро, – пообещал он.
– Не задерживайся, – бросил я брезгливо.
Он исчез, я беззлобно подумал, что уже не «примет», а «встретит», а задержка вызвана тем, что граф постарается одеться подостойнее, не в халате же принимать… нет, встречать высокого, даже очень высокого потому, что явился с армией, а выше такого гостя уже не бывает.
Вернулся управляющий
– Прошу вас за мной…
За открытой дверью нас ждал, заложив руки за спину, граф Дюренгард. Мои рыцари невольно подтянулись, хотя в первое мгновение смотрели на низкорослого и уродливого хозяина замка с некоторым снисхождением. Могучий, широкий и кривоногий, он стоял посреди зала, как вросшая в землю скала. Я отвесил легкий поклон, я моложе, он в свою очередь поклонился глубже.
Я сказал легко, приучая себя к такой манере:
– Дорогой граф, я рад вас видеть снова! Надеюсь, ваш дед, так поразивший меня, все так же молод и силен?
Он позволил улыбке слегка раздвинуть его каменные губы.
– Он был от вас в восторге. И будет рад с вами повидаться снова. Он считает вас своим ровесником… В смысле, исповедующим одинаковые правила рыцарства.
Когда мы уже с графом вошли в апартаменты его деда, я не отказал себе в удовольствии смотреть не на него, а на своих спутников. На этот раз челюсти отвисли у всех троих, а сэр Гаррет, дед Дюренгарда, думаю, был на меня не в обиде за такое невнимание, прекрасно понимая причину моей ехиднейшей улыбочки.
Сэр Гаррет, как мне показалось, за это время еще подрос, хотя и так с огра. Барон Альбрехт быстро посмотрел на меня, проверяя, в самом ли деле дед Дюренгарда выше меня почти на голову и шире вдвое. Сэр Гаррет, моложавый и крепко сбитый, похожий если не на внука графа, то на его сына, легко помахал над головой дланью размером с бревно.
– Сэр Ричард, как я рад!.. О, здесь и ваша милая собачка…
От его львиного рыка затрепетали язычки свечей по всему залу. Бобик подошел и помахал ему хвостом. Сэр Гаррет безбоязненно погладил его по голове. Мне показалось, что Бобик посмотрел на него с некоторым интересом, словно Гаррет некогда входил в число его знакомых. Или сохранил их запах.
Я с почтением поклонился.
– Сэр Гаррет… это мои друзья: сэр Растер, сэр Максимилиан, сэр Альбрехт. Войдя в этот прекрасный город, мы сразу же поспешили нанести вам визит!
Он прогудел довольно:
– Прекрасно. Прекрасно… Садитесь, рассказывайте, что это вы затеяли.
Граф Дюренгард выждал на правах хозяина, пока мы сели, сам опустился на стул по другую сторону стола. Бобик лег возле моей ноги, зевнул и сделал вид, что заснул.
Я сказал учтиво, но с надлежащей твердостью в голосе:
– Как люди из действительно рыцарского края, где дух доблести, отваги и чести не просто жив, а командует всеми мужчинами… хочу еще раз заверить в своем почтении и уважении благородных рыцарей герцога Дюренгарда и вас, дорогой сэр Гаррет! Мы крайне сожалеем, что в этом погрязшем мире и забывающем о славных нравах рыцарства ваши таланты не востребованы.
– Да, – сказал сэр Растер твердо, голос его напоминал гарретовский, и сам Растер казался его уменьшенной копией. – Это да. Ага.
Макс смотрел на Гаррета восторженными глазами, лишь изредка переводил взгляд на графа, все стараясь понять, почему внук выглядит старше деда.
Гаррет хмыкнул.
– Наверное, наше время прошло?
– Нет, – отрезал я твердо. – Мы пришли, оскорбленные в своих лучших чувствах из-за попрания святых идеалов рыцарства!
Господь велел, чтобы крестьянин пахал, купец торговал, монах молился, а рыцарь правил! И как только эта стройная пирамида нарушается… Все рушится!Сэр Растер стукнул кулаком по столу.
– Не допустим!
– Вот-вот, – сказал я. – Не допустим. Дорогой граф, дорогой сэр Гаррет! Мы – рыцари, а значит, принадлежим к одному братству благородных людей. Подлые люди везде одинаковы, а мы, рыцари, в каком бы королевстве ни были, всегда чувствуем корпоративную… в смысле, клановую этику и общность! И потому вы, как сами понимаете, мне гораздо дороже, чем даже мои соотечественники простого сословия, купцы какие-нибудь или ремесленники. И здесь я сразу же примчался к вам…
Сэр Гаррет кивнул, взглянул в сторону двери и сделал слабое движение рукой. Появился слуга, выслушал приказ, отданный почти шепотом, вскоре в комнату внесли золотые кубки и вино в небольших кувшинах. Сэр Растер довольно крякнул и посмотрел на сэра Гаррета так, словно уже ходил с ним даже по бабам, а не то что пьянствовал в кабаках.
– Я слушаю вас, – сказал Гаррет мне, – слушаю очень внимательно. И внук мой слушает, хоть и молчит. Он вообще и по жизни молчун.
– Дорогой сэр Гаррет, – сказал я бодро, – понимаю, что вы все еще страдаете от душевной раны, нанесенной вам подлым сословием… А еще от невнимания короля. Однако лучший способ залечить ее – послужить своему королевству!
Прежде чем сэр Гаррет открыл рот, Дюренгард спросил с подозрением:
– Что вы имеете в виду?
– Возглавить вооруженные силы города, – пояснил я.
– Простите…
Он попробовал откинуться на спинку кресла, на лице проступило сильнейшее неудовольствие.
Я воскликнул торопливо:
– Граф, конечно же, я вовсе не имею в виду милицию! Как вы могли такое подумать?.. Нет, вы должны командовать лишь благородными рыцарями из семей с хорошими нравственными традициями и благородной кровью!.. Конечно, и городская милиция, как и вся стража, будет в вашем распоряжении, но командовать ею вы поручите кому-нибудь из младших рыцарей, а то и вовсе одному из простых, но опытных воинов, которые прошли с вами по славным дорогам подвигов и свершений… Да, кстати, я этот вопрос уже решил за вас, назначив опытного и прошедшего многие войны рыцаря.
Барон Альбрехт кашлянул и сказал почтительнейшим тоном:
– Только человек благородного происхождения должен командовать теми, у кого в руках оружие.
Сэр Растер прогудел:
– Осмелюсь заметить, что простолюдины, как их ни бей… ха-ха… никогда не научатся хвататься за меч с нужной стороны! А у нас, рыцарей, это в крови.
Он сам налил себе вина, не дождавшись, пока это сделают слуги, спохватился и наполнил кубки графу и сэру Гаррету. Макс налил мне и барону Альбрехту.
Я поднял кубок в поднятой руке.
– За возвращение к доблестным традициям наших предков!.. За жизнь, где честь и верность – не пустой звук!
Глава 12
Утром солнце уже жаркое, но с моря накатывается восхитительная свежесть, воздух чистый. Разом исчезли все запахи подгорелой рыбы и пережаренного мяса, моя грудь поднялась, заглатывая легкими свежесть, как сэр Растер хорошее вино.
Улицы политы водой, здорово, от высоких деревьев с роскошными кронами падает тень на одну сторону улицы, там еще прохладнее. Со стороны городских ворот бегут, гортанно вскрикивая, овечьи стада, за ними с длинными палками в руках пастухи, прокаленные солнцем дочерна, но в белых бараньих шапках даже в такую жару.