Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рискни ради любви
Шрифт:

Вместо того чтобы предоставить ей какую-то полезную информацию, кузен попросту настрочил несколько предупреждающих строк! Да и они были раздражающе неясными. Никаких деталей, объяснений, лишь сообщение о том, что до него дошла еще одна тревожная весточка из Италии, из которой следовало, что прошлое еще не забыто.

«Будь готова к любой опасности», – предостерег он ее.

Как будто за последний год в ее жизни было хотя бы одно мгновение, когда она чувствовала бы себя в безопасности!

Алессандра с трудом сдержала тяжкий вздох. Кузен пообещал контролировать

ситуацию и с ближайшее время сообщить ей новости. Однако он тут же добавил, что дела лорда Линсли требуют его присутствия в Шотландии. Более того, он уже отправился на север.

Алессандра понятия не имела о том, каким образом ее кузен связан с лордом Линсли, занимавшим пост помощника главы военного министерства. Да и прошлое Марко было окружено тайной. Алессандра подозревала, что в распускаемых о нем слухах была доля правды…

Однако сейчас ее беспокоило только ее собственное положение. Ум Марко, а также его быстрая реакция и смертельные, как у кобры, удары могут потребоваться ей в любое мгновение.

Нет, она не может рассчитывать на то, что кузен защитит ее от беды. Итак, мысленно она вернулась к исходному пункту. Положиться она может только на себя…

– Ну разве это не чудесно, Алессандра?

Маркиза резко подняла голову.

– Прости, я не расслышала…

– Ты не слышала ни единого моего слова, не так ли? – сказала Шарлотта, надув губки.

– Прости, пожалуйста, – повторила Алессандра.

– Шарлотта только что прочитала новость о том, что Ариэль и сэр Генри произвели на свет новый цветок, – проговорила Кейт.

– Святой Господь, это в их-то возрасте! – воскликнула Алессандра.

– Кейт говорила о ботанике, а не о биологии, моя дорогая, – заметила Шарлотта. Кейт рассмеялась. – Ты же знаешь, как они интересуются экзотическими цветами. И вот им удалось вывести новый сорт из двух луковиц разных цветов.

– Как это мило, – пробормотала Алессандра.

Тебя что-то тревожит? – спросила Кейт. – Ты сегодня какая-то странная, можно подумать, что твои мысли где-то очень далеко.

– П-простите меня, – запинаясь, промолвила Алессандра. – Думаю, все дело в том, что мои мысли заняты предстоящими раскопками. А также тем, как сделать Изабеллу счастливой, пока мы будем в Бате. Кстати, она весьма преуспела в рисовании, так что уроки проходят отлично, – добавила она, чтобы сменить тему разговора.

– Не пытайся водить нас за нос, – со своей обычной прямотой проговорила Кейт. – Уверена, ты что-то от нас скрываешь.

Алессандра опустила глаза, избегая взгляда подруги.

– Даже говорить не о чем, – сказала она. – Просто семейное дело. Мой кузен переживает из-за одного давнего случая в Италии, и ему кажется, что у меня тоже должен быть повод встревожиться.

– У каждой семьи в шкафу есть свой скелет, – заметила Шарлотта.

Несмотря на успокаивающий тон Шарлотты, Алессандра вздрогнула, но сделала вид, будто пожимает плечами.

– У Марко есть привычка видеть все в темном свете, поэтому я уверена, что все обойдется. Надеюсь, проблема решится к тому времени, когда я вернусь из Бата. – Взяв ридикюль, она

вынула из него свои заметки. – И уж поскольку я вновь заговорила о Бате, то, пожалуй, мне пора. Завтра утром мы уезжаем, а мне еще надо собрать инструменты и необходимые книги.

Видно было, что Шарлотта встревожилась, но промолчала и стала прощаться с подругой:

– Ну что ж, пиши нам почаще и рассказывай обо всем, что тебе удастся узнать.

– Обещаю, – улыбнулась Алессандра.

– Помни, что Бат – город-курорт, который славится своими источниками. Там отдыхают и молодеют. Так что постарайся хоть немного развлечься, – добавила Кейт. – Кто знает, может, там ты встретишь высокого, темноволосого, красивого незнакомца.

Услышав эти слова, Алессандра неожиданно вспомнила Черного Джека Пирсона.

Прости, Господи!

– Может, тебе стоит на время забросить свои глупые романы о любви, – сухо проговорила Алессандра. – Если в Бате я встречу неженатого принца, ему наверняка будет за восемьдесят и он будет страдать от подагры.

– Мама, ты уверена, что с моим ящиком для красок ничего не случится? – Вытянув шею, Изабелла пыталась посмотреть, как укладывают вещи в багажную карету.

– Да, сокровище мое, – кивнула Алессандра. – Его завернули в кусок овчины, прежде чем положить в твой сундук.

Техническое оборудование Алессандры, включая набор кислот и специальных химикатов, используемых для определения состава и возраста артефакта, тоже было тщательно упаковано для путешествия.

– А я хотела бы взять его с собой. Тогда я смогла бы во время поездки практиковаться во владении кистью, – проговорила маленькая, Изабелла, рисуя рукой в воздухе завитушки.

Яркий отполированный, деревянный ящик для красок показали Изабелле, еще когда он был привезен из художественного салона. Кстати, на следующее утро Алессандра увидела, что дочка положила ящик в постель, пристроив его рядом с собой на подушки.

Про себя маркиза возблагодарила Бога за такой энтузиазм Изабеллы. Настроение у девочки изменилась, она перестала капризничать.

– Боюсь, на дорожных ухабах краски будут недостаточно хорошо смешиваться с водой, – заметила Алессандра, выкладывая на сиденье несколько альбомов для набросков и коробку карандашей. – В Бате у тебя будет много времени для того, чтобы научиться писать красками. Ну а пока ты можешь рисовать карандашами.

Изабелла уже открывала альбом на новой странице.

– Похоже, тебе нравится заниматься с герром Лютцем, – сказала Алессандра.

– Он очень строгий и серьезный, – ответила Изабелла, постукивая отточенным кончиком карандаша по подбородку. – Но он говорит, что для того, чтобы стать хорошим художником, необходима дисциплина.

С детьми нельзя быть ни слишком строгим, ни слишком снисходительным. К удивлению Алессандры, швейцарский учитель сразу нашел правильный подход к ее дочери. Первые уроки были довольно забавны, но в то же время потребовали напряжения сил. И когда Изабелла поняла, что герр Лутц не потерпит ее капризов, она стала вести себя так, чтобы заслужить его похвалу.

Поделиться с друзьями: