Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рискни ради любви
Шрифт:

На самом деле граф был старше всего лишь на пару месяцев.

Изабелла задумчиво скривила губы.

– Так что, как видишь, даже старые псы могут обучиться новым трюкам.

Изабелла снова засмеялась.

– А вы, оказывается, не такой ужасный, каким показались мне, – заявила она. – Хотя и не такой забавный, как лорд Хэдли. – Девочка помолчала. – Когда он вернется из свадебного путешествия, будет обучать меня и Перри боксу.

– Зачем тебе это надо? – удивился Джек.

– Чтобы я могла защищать

себя при необходимости. – Изабелла вздернула подбородок. – Когда в следующий раз мерзкий негодяй попытается похитить меня, я ударю его кулаком в нос.

Внезапно Джеку пришло в голову, что недавний эпизод мог сильно напугать ребенка. И он вдруг осознал, что, возможно, неправильно судил о ней. Опустив глаза, Джек заметил, какая Изабелла хрупкая и маленькая. Должно быть, он ей кажется черным и просто огромным.

А разве все дети не боятся всего темного?

Джек откашлялся.

– Вам не стоит тревожиться – в Бате вам ничто не угрожает, мисс Изабелла. – Он огляделся. – Впрочем, я не уверен, что вам стоит ходить сюда одной.

– А я вовсе не одна, – ответила Изабелла. – Мама просто отошла к фонтану, чтобы принести мне чистой воды для красок.

– А-а… – Тем больше у него причин поскорее уйти отсюда. Вместо этого Джек присел рядом с Изабеллой. – Могу я посмотреть твои остальные рисунки?

Задумавшись на мгновение, Изабелла робко протянула ему альбом.

Судя по наброскам, она очень талантлива.

– Ты учишься у какого-нибудь художника? – поинтересовался Джек, рассматривая рисунки.

– Да, он очень хороший, – вымолвила девочка. – Но очень строгий.

– Не позволяет тебе говорить плохих слов? – усмехнулся лорд Джеймс.

Изабелла скорчила гримасу.

– Почему-то в Англии так много глупых правил, особенно для девочек, – сказала она. – Это несправедливо. Перри употребляет слова похуже, а его не ругают.

Джек засмеялся:

– Поверь мне, мальчишек тоже ругают.

Изабелла заморгала.

– Уверена, никто никогда не сек вас розгами.

– Да что ты, сейчас уж и не упомнить, сколько раз это было, – улыбнулся Джек. – У меня четыре старших брата, и они всегда с удовольствием смотрели на то, как меня наказывают за их баловство.

Изабелла задумалась.

– А я была бы не против иметь братика или сестру, – промолвила она. – Даже если бы они меня дразнили.

Джек не знал, что на это ответить. Он говорил матери Изабеллы, что понятия не имел о том, как ладить с детьми. Может, ему следует…

– А теперь вы покажите мне ваш альбом, сэр.

– С удовольствием, – кивнул Джек, протягивая девочке альбом.

Изабелла вытерла испачканные красками руки о собственные юбки, открыла альбом и принялась его листать.

Молчание затянулось, и Джек, к собственному удивлению, занервничал.

– Вы очень-очень хорошо рисуете,- сказала наконец

Изабелла.

– Спасибо тебе, – ответил Джек. – Но мой учитель говорит, что мне нужно еще многое усовершенствовать.

– Изабелла! – Сердитый окрик Алессандры прервал их диалог, – Сколько раз я тебе говорила, чтобы ты не разговаривала с незнакомцами…

Джек поднял голову.

– О! – Маркиза замедлила шаг. – Я не поняла, что это вы, сэр.

Джек встал.

– Ваша дочь очень талантлива к живописи, леди Джаматти, – сказал он.

– Похвала из ваших уст? – Алессандра насмешливо улыбнулась. – Да я сейчас лишусь чувств от изумления.

– Вы не похожи на женщину, которая часто падает в обморок, – сказал он. – Но вчера вечером вы были близки к этому.

Алессандра на мгновение побледнела, но ей удалось быстро взять себя в руки.

– Я очень устала в дороге, – проговорила она.

Джек подозревал, что дело тут не только в усталости, однако кивнул:

– Надеюсь, сегодня вы чувствуете себя лучше после отдыха.

– Да, лучше, благодарю вас.

Опустив глаза, Алессандра села на расстеленное на земле одеяло рядом с дочерью.

Джек тоже сел и был тут же вознагражден недовольным взглядом Алессандры.

– Мама, ты только посмотри на эти рисунки. – Изабелла протянула матери альбом, прежде чем та успела сказать еще что-то, – Мне кажется, лорд Джеймс просто потрясающий художник, не так ли?

– Я бы не стала на твоем месте называть его потрясающим, это грубоватое слово, tesoro, – сказала маркиза. – Истинные леди таких слов не произносят.

– Мне не нравится быть леди, – со вздохом произнесла Изабелла. – Слишком многое им запрещено.

Джек улыбнулся.

– А кем бы ты предпочла быть? – спросил он.

Девочка на мгновение задумалась.

Пиратом! Я плавала бы на корабле по морям и искала спрятанные сокровища!

– Тебе нравятся корабли?

– Я… Я не знаю, – призналась Изабелла. – Я плавала на корабле лишь однажды – из Кале в Дувр.

– У моего старшего брата есть яхта, она стоит на якоре в Бристоле. Я был бы счастлив устроить вам круиз на целый день. Кстати, на побережье полно интересных видов, которые можно нарисовать.

– Ох, это же… потрясающее… то есть чудесное предложение, сэр! – Изабелла умоляюще посмотрела на мать: – Мама, можно мы поедем?

– Весьма великодушное предложение, сэр, – проговорила Алессандра.

Джек заметил, что она с любопытством посмотрела в его альбом, но лишь потому, что Изабелла принялась перелистывать страницы прямо у нее перед носом.

– Но я не могу тебе ничего обещать, Иза, – продолжила она. – Из-за раскопок я буду очень занята следующие несколько недель. Да и лорд Джеймс тоже. Так что не уверена, что у нас будет достаточно времени на экскурсии.

Поделиться с друзьями: