Рискни ради любви
Шрифт:
А еще сложнее было представить себе, что его кто-то мог напугать.
– Драконы! – воскликнула Изабелла, закружившись на месте. – Вот кого я нарисую в следующий раз! С огромными, острыми зубами, как у льва, которого я видела в Лондоне.
Алессандра заметила, что в глазах Джека вспыхнуло удивление.
– Льва… – рассеянно повторил он. – Мисс Изабелла говорила о том, что занимается в Лондоне с учителем рисования. Это, случайно, не Герхард Лутц?
– Да-а… – кивнула Алессандра. – А как вы догадались?
– Во время последнего урока я видел в его альбоме рисунки вашей дочери, – объяснил
Алессандра смущенно нахмурилась. Короткое знакомство с лондонским высшим обществом свидетельствовало о том, что великосветские дамы и кавалеры предпочитают не тратить времени на уроки живописи.
– Так вы ученик герра Лутца? – спросила она. – Или вы, как обычно, подшучиваете надо мной, сэр? Я хорошо знаю, что британские пэры не считают изучение искусства… мужским занятием.
– Мужским… – Его губы тронула улыбка. – Вот что я вам скажу, леди Джаматти, я считаю, что не должен ничего никому объяснять. В том числе и вам.
– Почему? – спросила Алессандра, пытаясь спрятать за этим вопросом смущение.
Его губы дернулись.
– Я бы не сказал, что кто-то пытался выяснить, какой я мужчина, – шепнул он.
Этот тихий звук внезапно заставил ее представить себе Джека без одежды. Порочные мысли… Но вопреки всем рациональным законам физики Алессандра ощутила, как внутри у нее что-то зашевелилось, заскользило, заискрилось.
Быстро отведя взгляд от его завораживающих губ, Алессандра постаралась взять себя в руки.
– Знаете, мне тоже не особенно интересно, что обо мне думают другие, – сказала она.
– Что ж, хоть в чем-то мы с вами похожи друг на друга, – улыбнулся Джек.
– Полагаю, мы одинаково оцениваем таланты Герхарда Лутца. А может, у нас вообще много общего с вами?
Алессандру бросило в жар.
Джек заметил, в каком она состоянии, но виду не подал.
– Лутц – прекрасный художник и великолепный учитель, – продолжал он. – На его услуги всегда есть спрос. И нам с Изабеллой очень повезло, что он согласился принять нас в число своих учеников.
Алессандре наконец удалось совладать со своими чувствами.
– А как получилось, что вы стали брать у него уроки? – поинтересовалась она.
– Мы с Лутцем познакомились в Италии и провели вместе несколько дней – путешествовали и писали альпийские пейзажи. Узнав, что он собирается в Лондон, я попросил его взять меня в ученики.
– Вы посещали его занятия в академии?
– Нет, я беру у него индивидуальные уроки.
Нуда, без сомнения, самодовольный лорд Джеймс Джекхарт Пирсон – воплощение напыщенности и высоких привилегий – не захотел находиться с менее знатными учениками в одной мастерской. Из этого сам собой напрашивался вопрос о том, что он, собственно, делает на раскопках.
Алессандра даже не пыталась притвориться, что понимает смысл его поступков, однако ей не хотелось слишком уж глубоко проникать в его мысли. Ее подруга Кьяра как-то намекала, что Джек умеет хорошо скрывать тайные черты собственного характера, однако для нее лучше, чтобы они так и оставались необнаруженными.
К чему провоцировать новую беду?
– А-а… – протянула она. – Полагаю, вам не хотелось находиться рядом с другими учениками.
Несмотря на то что поля шляпы затеняли лицо Джека, Алессандра заметила, что его взор потемнел.
Это гнев? В этом она не была уверена. Он отлично скрывает свои чувства.– Знаете, я предпочитаю исправлять свои слабые места, а это лучше делать под индивидуальным присмотром, – объяснил Джек. – Мне еще нужно многое узнать о нюансах изображения перспективы…
Он продолжал объяснять какие-то технические аспекты, а маркиза невольно вспомнила его рисунки, на которые ей удалось бросить беглый взгляд. Судя по тому, что она мельком увидела, лорд Джеймс – очень неплохой художник. В этом было непросто признаться себе.
Ну почему он не хочет вписаться в ту простую схему общения, которую она ему предложила?
Резко остановившись, Алессандра протянула руку к ящику с красками и клеенке, на которой сидела Изабелла.
– Ох, знаете, я только что вспомнила, что мне еще надо завернуть на Милсом-стрит. Благодарю вас за помощь, но сейчас нам действительно нужно расстаться с вами, – сказала она.
Он бросил на нее этот свой мрачный взгляд, который теперь показался ей полным неодобрения.
– Леди не должна сама таскать по улицам такие тяжелые вещи, – заметил Джек.
Разумеется, так оно и есть. И то, что она предлагает, – это полный абсурд. Поэтому Алессандра проговорила еще более резким тоном:
– Я археолог, сэр. И привыкла таскать тяжести – камни и корзины с грязью.
.- Ну а я как ученый предлагаю вам наиболее практичный выход из положения, – промолвил Джек. – Я занесу эти вещи к вам домой, а вы пойдете по своим делам.
Спорить с таким предложением просто бессмысленно, иначе она покажется ему полной дурочкой.
– Если вы уверены, что это вас не затруднит…
– Ничуть, – заверил ее Джек.
– Спасибо вам, это очень мило с вашей стороны, – проговорила маркиза.
Насмешливое выражение его глаз сказало Алессандре о том, что, несмотря на светские любезности, он не поверил ни единому ее слову.
– Всего вам доброго, леди Джаматти. – Джек кивнул. – И вам, мисс Изабелла. Хороших вам покупок.
Глядя вслед медленно уходящим от него матери и дочери, Джек вдруг понял, что улыбается. Трудно объяснить, почему он так долго был недружелюбен с ними – самыми темпераментными женщинами из всех, кого он знал. Но, как ни странно, эта последняя встреча с ними не оставила у него неприятного осадка. Более того, ему даже понравилось общаться с Изабеллой. Джек уже успел забыть, каким непредсказуемым может быть детское воображение – мысли Изабеллы то и дело перескакивали с одного на другое, и это не поддавалось логике воспитанного взрослого человека.
Свобода духа!
Возможно, нет ничего плохого в том, чтобы время от времени пренебрегать сложившимися правилами. Живость непоседливой Изабеллы чем-то напоминала ему акварели, которые он видел в мастерской мистера Тернера, – смелые, расплывающиеся мазки, сделанные с детской непосредственностью.
Важно чувство, а не сам предмет.
Подняв глаза, Джек увидел взмах темных юбок, мелькнувших у ворот. Можно не сомневаться: маркиза с легкостью нарушает общепринятые правила. Одаренная выдающимся интеллектом, Алессандра решила развивать свои таланты, несмотря на то что высший свет неодобрительно относится к женщинам, обладающим интеллектом.