Роковое наследство
Шрифт:
После того как отец увел у Рэнда любимую женщину, тот бросил семейный бизнес. Черт побери, он целых пять лет даже не разговаривал ни с кем из родных. Пять лет, в течение которых Митч лез из кожи вон, чтобы доказать отцу, что он достоин взять бразды правления в свои руки, когда тот уйдет на пенсию.
Но отец захотел, чтобы Рэнд вернулся и встал во главе семейного бизнеса.
Митч прошел к себе в кабинет через дверь, соединяющую его с конференц-залом. Не успел он сесть за стол, как Мария впустила посетительницу.
Удостоив его небрежным кивком, Карли принялась
Митч напрягся. Находясь рядом с ним, женщины обычно не смотрели ни на что, кроме него. Он прекрасно знал, что богатство не единственное его достоинство. Но Карли, похоже, нисколько не интересовали его лицо и тело. Проигнорировав укол уязвленной гордости, он воспользовался ситуацией, чтобы рассмотреть ее.
Ее лицо не соответствовало канонам классической красоты, но было близко к ним. У нее была красивая грудь. Не слишком большая и не слишком маленькая. И, похоже, никакого силикона. На ней был розовый спортивный костюм с черными полосами на брюках. Как жаль, что сегодня она прикрыла свои длинные стройные ноги. Полюбоваться ими еще раз было бы неплохим дополнением к выгодной сделке.
В целом Карли была довольно привлекательна. Не сногсшибательная красотка, зато ее улыбка могла растопить лед. К сожалению, сегодня она не улыбалась.
Поскольку они с сестрой были близнецами, он мог понять, почему его отец увлекся Марлен. Но, черт побери, почему человек, который на протяжении долгих лет читал своим сыновьям лекции о преимуществах безопасного секса, подал им такой плохой пример? Или, может, его прокол был на совести Марлен Корбин? Митч нисколько в этом не сомневался. Его отец совершал ошибки, но он не был идиотом.
Наконец взгляд Карли переключился на Митча, и у него захватило дух. Поборов это странное ощущение, он спросил:
— Ну что, мы с вами договорились, мисс Корбин?
— Рэтт может переехать в Кинсейд-Мэнор, — решительно заявила она.
Испытав огромное облегчение, он достал из кармана чековую книжку.
— Отлич…
— Но только если я перееду вместе с ним.
Его пальцы крепко сжали ручку.
— Простите?
— Вы очень холодны, мистер Кинсейд. Детям нужно больше тепла.
Митч напрягся.
— Я знаю, как обращаться с детьми.
— Правда? Что-то я этого не заметила. Вы даже не попытались установить контакт со своим братом.
— У меня не было времени.
— Улыбка и приветствие отняли бы у вас не больше секунды.
— Назовите вашу цену, — потребовал он.
— Мне не нужны ваши деньги.
Так он ей и поверил! В какую игру она играет?
— А как же ваш дом? Он будет пустовать?
— Я в состоянии платить ренту довольно долгое время, чтобы выкупить закладную.
Ему не следовало удивляться. Он знал по собственному опыту, что женщины всегда искали выгоду. Кинсейд-Мэнор покажется Карли Корбин спа-курортом по сравнению с нуждающейся в ремонте лачугой, в которой она жила.
— Ваше присутствие не требуется.
— Рэтт останется со мной,
его опекуном. И поскольку вы должны выполнить условия завещания в течение тридцати дней с момента его прочтения, вам лучше поторопиться с принятием решения, иначе вы рискуете все потерять.Девятнадцать дней уже прошло. Все это время на Митча работали две команды юристов, которые пытались найти лазейку в завещании. Когда они признали свое поражение, он потратил еще несколько дней на поиски высококвалифицированной няни. Время поджимало. Если бы Карли Корбин не пришла к нему до завтрашнего дня, он бы сам к ней отправился.
— Думаю, у вас есть мой номер, раз вы столько обо мне знаете. — Она направилась к двери.
— Сколько вы хотите, Карли? — Подписав пустой чек, он подвинул его вместе с ручкой на другой край стола. — Впишите любую сумму, какую считаете справедливой.
Не обращая внимания на чек, она бросила на Митча взгляд, полный негодования.
— Неужели вы ничего не понимаете, мистер Кинсейд?
Он откинулся на спинку кресла и положил руки под голову, чтобы она не заметила его отчаяния.
— В таком случае, может, вы меня просветите?
— Речь идет не о деньгах, а о маленьком мальчике и о том, что лучше для него. Интересы детей должны всегда быть на первом месте. Всегда.А вы сейчас думаете совсем о другом.
— Мальчик ни в чем не будет нуждаться.
— Точнее, ни в чем из того, что можно купить за деньги. Кстати, его зовут Рэтт.
Митч с трудом сдержал гнев.
— У Рэттабудет все самое необходимое.
На щеках Карли проступил румянец, карие глаза засверкали. В гневе она выглядела еще привлекательнее. Подойдя к столу, она оперлась о него обеими руками и уставилась на Митча.
— Кто будет сидеть у его кроватки, когда он заболеет? Кто будет читать ему на ночь сказки, укачивать его, когда ему приснится плохой сон? Кто будет рассказывать ему о его маме? Кто будет говорить ему, что он… л-любимый и ж-желанный?
Дрожь в ее голосе задела его за живое. Она только что потеряла сестру. Даже если Марлен и была последней дрянью, Карли, очевидно, ее любила. Расставание с мальчиком не пройдет для нее безболезненно, но ее печаль продлится недолго.
Будучи средним ребенком в семье, Митч еще в детстве научился искусству ведения переговоров. Если он не пойдет на компромисс, то потеряет все.
— Я нанял высококвалифицированную няню. Я не стану исключать вас из жизни мальчика. Вы будете его навещать.
— Няню? Вы будете платитьпосторонней женщине за то, чтобы она его любила? — Ее негодующий тон и невеселый смех не предвещали ничего хорошего. Ее глаза сверкали золотым огнем. — Вы все решаете с помощью денег?
— В нянях нет ничего плохого. Нас с братом и сестрой воспитывал целый штат компетентных…
Карли презрительно фыркнула, и он замолчал.
— Теперь я поняла. Неудивительно, что вы похожи на робота.
Ее оскорбление задело его. Оставив чек нетронутым, она подошла к двери и бросила через плечо: