Роман для женщин
Шрифт:
Она, видимо, считает, что обслужила меня, но я от стойки не отхожу.
— Б шесть? — спрашиваю с опаской в голосе. — Где это?
Девушка, глядя на меня, вздыхает и пускается в объяснения.
В баре «Meeting point» я просматриваю карту напитков, пытаясь определить, сколько здесь стоит минералка, и потом все-таки покупаю минералку в автомате. Запиваю церукал и прохожу паспортный контроль. У меня такой растерянный вид, будто в моей ручной клади пять кило чистого героина. Мне кажется, что таможенники с некоторым подозрением наблюдают за мной. Меня прошибает пот. В транзитной зоне нахожу надлежащий выход, подсаживаюсь к пассажирам и на всякий случай еще спрашиваю ближайшего соседа, у этого ли выхода мне надо ждать. В сумке у меня «Cosmopolitan» (чешская версия), но читать не могу. Жду приглашения к выходу, в руке судорожно сжимаю посадочный талон и молюсь, чтобы в полете
— Что-нибудь случилось?! — удивляется мама. — Отменили рейс?
— Нет, — говорю я. — Звоню потому, что я уже в транзитной зоне.
В трубке короткая пауза. Потом мама сухо смеется.
— Ну хорошо, дорогая. Значит, у тебя все в порядке.
Наш разговор окончен, и я немного обиженно выключаю мобильник.
Потом, оглядевшись по сторонам, вынимаю из сумки плюшевого кенгуренка и быстро, чтобы никто не видел, целую его.
Ну а теперь расскажу, как я познакомилась с Джеффом.
Начну издалека. Окончила я гимназию в девятнадцать. На филологический факультет (специальность: чешский язык — психология) не поступила. Я была девственницей и толком не знала английского. Соответствующие отговорки: в моей девственности повинны мои одноклассники, ибо за все четыре года гимназии я ни разу не могла представить себе, что с кем-нибудь из этих оголтелых придурков влезу в постель… Кроме того, меня буквально охватывал ужас при мысли о венерических болезнях. Раз-другой я согласилась пойти в кафе, но и эти походы не увенчались успехом. Я сидела напротив какого-нибудь мальчика, пламя свечи отражалось в его глазах, а я только и думала о кислом запахе его пота, о СПИДЕ и стафилококках…
Ну а в моем убогом английском виновата наша англичанка. Мы с ней вообще не показались друг другу. Собственно, это была никакая не англичанка, а самая заурядная переквалифицированная русистка. Я же из принципа сроду не доверяю переделанным вещам. Переквалифицированная русистка для меня что-то вроде платья, перешитого после тети. Язык second hand. Переделывать славянский язык на английский манер — что хорошего может тут получиться? Кроме того, у нее было жутко аффектированное произношение, которое она неведомо почему считала британским выговором — однако истеричность еще никому не помогла стать подлинным носителем языка. Впрочем, она и сама это понимала: перед каждой проверкой невообразимо нервничала. Прибежит, бывало, к нам в класс еще на переменке, в охапке по меньшей мере три магнитофона, трясущимися руками сорвет со стенгазеты все фото Джима Моррисона с расстегнутым гульфиком (несмотря на страстные протесты Ингрид, делавшей стенгазету) и потом всю ее залепит цветными картинками улыбчивых лондонских полицейских, двухэтажных автобусов, красных телефонных будок и Биг-Бена. Welcome to London!
I know. I just make excuses [22] .
Я была ленивой, суматошной, неуверенной в себе и слишком критически настроенной девчонкой.
Очкастая девятнадцатилетняя девственница, не знающая прилично английского…
Трудно сказать, что для моей мамы было более приемлемо. Обеспечить мне дефлорацию она не могла, так по крайней мере устроила меня на годичный интенсивный курс английского языка — в ту же языковую школу, где когда-то сама преподавала. Это прекрасная школа, твердила она, основанная на нетрадиционных методах обучения.
22
Я знаю. Я просто ищу отговорки (англ.).
Уже одно это должно было меня насторожить!
На первый урок, к несчастью, я пришла минут на десять позже. Открыв дверь в класс, я было подумала, что там никого нет, но потом разглядела: все ученики сидели, стояли на коленях или даже лежали на полу. На его сером покрытии. Все были разуты, и у всех на лбу был налеплен желтый листочек: Rabbit. Wild Pig. Squirrel. Horse. Polar Bear [23] …
— Hi, you must be Laura! — наконец заметив меня, воскликнула какая-то задастая американка в вытянутом комбинезоне. — I know your mother. She is absolutely great! [24]
23
Кролик. Дикая свинья. Белка. Лошадь.
Белый медведь (англ.).24
Привет, ты наверняка Лаура!.. Я знаю твою маму. Она просто замечательная! (англ.)
— Yes, — сказала я хрипло. — I know.
Американка очень долго одобрительно кивала головой и сияюще улыбалась. Потом резко опустила меня на коленки и, показав листочек с надписью Turtle [25] , прилепила мне его над самыми очками.
Я не знала, что значит это слово. Предполагала, что это может быть енот, а там черт его знает! Все эти абсолютно чужие люди весело на меня глазели. У кого-то несносно воняли ноги.
— You are a turtle now! Isn't it fantastic? — галдела американка. — Look around and find some friends! [26]
25
Черепаха (англ.).
26
Ты теперь черепаха! Фантастика, не так ли?.. Оглядись вокруг и найди себе друзей! (англ.)
Она надавила мне на плечи и заставила меня опереться руками о пол. Вонь от ног усилилась. Это полз ко мне толстяк в клетчатой рубашке и с такой жидкой бородкой, какую я отродясь не выношу. Он тяжело сопел. На лбу у него было написано, что он sea calf. Явно что-то морское. Змея? Я не знала, сопит он от усилия или имитирует какого-то зверя.
— Hi, sweet little turtle! — говорит sea calf, чуть запыхавшись. — Do you know me? [27]
Все продолжали делать вид, что это ужасная потеха.
27
О милая маленькая черепашка! Ты знаешь меня? (англ.)
— Привет, — говорю я по-чешски как можно тише. — Sorry, но я твоего слова не знаю.
— Speak English, turtle! — заорала американка. — No Czech! [28]
Я вздохнула.
— I don't know this word [29] , — сказала я, тыкая пальцем в потный лоб толстяка.
Американка предложила ему каким-то образом описать себя. Он по-английски сказал мне, что он толстый и целый день лежит на пляже.
28
Говори по-английски, черепаха!… Никакого чешского! (англ.)
29
Я не знаю этого слова (англ.).
— Are you a German tourist? [30] — мне наконец удалось пошутить, но этого, увы, никто не услышал. Толстяк либо не понял шутки, либо решил, что это относится к нему лично.
— Да нет, — сказал он недовольно. — Я тюлень…
— Speak English! — завизжала американка.
— Okay, — сказал он. — What do you like to eat, turtle? [31]
Откуда, черт побери, я знаю, что люблю жрать, когда даже не знаю, кто я? Я чувствовала, как краснею. Пришлось сказать правду: я не знаю, что значит и мое слово.
30
Ты немецкий турист? (англ.)
31
О'кей… Что ты любишь есть, черепаха? (англ.)
Все тюлени, верблюды, кабаны и белки снисходительно смотрели на меня.
— Морская черепаха… — сказал толстяк уже с явным презрением. — What do you like to eat?
Что, черт возьми, едят морские черепахи? Вы это знаете? Я нет.
Я поднялась на свои задние конечности.
— Excuse me, — сказала я, как полагалось, по-английски. — I have to go to the bathroom [32] .
Тут я вышла из класса — и уже никогда туда не возвращалась.
32
Извините… Мне надо в туалет (англ.).