Ромео и Джульетта. Отелло (сборник)
Шрифт:
Ромео
При переломе ног.Бенволио
Да ты не спятил?Ромео
Нет, совсем не спятил,Но на цепи, как спятивший с ума,Замучен и в смирительной рубашке.Слуга
Здорово, сэр. Вы мастер ли читать?Ромео
О,Слуга
Спасибо за откровенность. А нам надо, которые по писаному.
Ромео
Куда ты? Я пошутил. Дай, я прочту. (Читает.) «Позвать синьора Мартино с супругой и дочерьми; графа Ансельмо с его прекрасными сестрами; вдовствующую госпожу Витрувио; синьора Плаченцо и его милых племянниц; Меркуцио с его братом Валентином; дядю Капулетти с женой и дочерьми; прелестную племянницу Розалину; Ливию; синьора Валенцио с его братом Тибальтом; Лючио и его резвушку Елену». Прекрасный выбор! А куда их ждут?
Слуга
Вон в тот конец.Ромео
Куда?Слуга
К нам в дом на ужин.Ромео
В чей дом?Слуга
Хозяйский дом.Ромео
Об этом всемЯ должен был спросить тебя сначала.Слуга
Это я вам сам скажу. Мой хозяин – богач Капулетти, может, слыхали? Если вы не родня Монтекки, пожалуйте к нам на чарочку.
(Уходит.)
Бенволио
У Капулетти, кроме Розалины,Твоей зазнобы, будут на балуВиднейшие красавицы Вероны.Пойдем туда. Когда ты их сравнишьС своею павой непредубежденно,Она тебе покажется вороной.Ромео
О, если вы такие святотатцы,Богоотступных глаз моих зрачки,Пусть ваши слезы в пламя обратятся,И вы сгорите, как еретики!Неужто зреньем Бог меня обидел,Чтоб я на небе солнца не увидел?Бенволио
Но ты ведь солнца этого красыЕще не клал ни разу на весы.Взгляни кругом на тех, что попригожей,И вряд ли будешь петь одно и то же.Быть может, твой единственный алмазПростым стеклом окажется на глаз.Ромео
Пойдем на бал, но не на смотр собранья,А ради той, кто выше описаний.Уходят.
Сцена третья
Комната в доме Капулетти.
Входят леди Капулетти и кормилица.
Леди Капулетти
Кормилица, скорее: где Джульетта?Кормилица
Клянусь былой невинностью, звала.Джульетта, где ты? Что за непоседа!Куда девалась ярочка моя?Входит Джульетта.
Джульетта
Ну, что еще?Кормилица
Тебя зовет мамаша.Джульетта
Я здесь. Что, матушка, угодно вам?Леди Капулетти
Сейчас. Кормилица, выйди на минуту, мы поговорим. Впрочем, постой, не уходи, тебе лучше послушать. Моя дочь порядком подросла.Кормилица
Помилуйте, я ее лета сочту до часочка.Леди Капулетти
Ей нет четырнадцати лет.Кормилица
Я прозакладую своих четырнадцать зубов, даром что их только четыре, что нету. Сколько до Петрова дня?
Леди Капулетти
Две недели с лишним.
Кормилица
С лишним или без лишнего, не об этом спор, а четырнадцать ей минет на Петров день, я вам верно говорю. Она и Сусанна – упокой ее, Господи! – были ровесницы. Но я ее не стоила, и ее Господь прибрал. А четырнадцать ей минет на Петров день, это вы не сомневайтесь, я хорошо помню. Этому трясенью земли, вы теперь сосчитайте, полных одиннадцать годов. А в самое трясенье, как сейчас помню, я ее отлучила. Натерла я себе соски полынью и села у голубятни на солнечный припек. Вы с их милостью были в Мантуе, ну скажите, какова память! Хватила она, родимая, с соска полыни и закатилась – не приведи Бог! В это самое время голубятня передо мною кувырк, и я, само собой, оттуда давай бог ноги. А этому делу теперь полных одиннадцать годов. Она уже тогда на ножки становилась – да что я, на ножки! – бегала уже и ходила, ей-богу, правда, истинный господь! Теперь я вам скажу, расшибла она себе в то время лобик. И вот мой муж… царствие ему небесное, ужасный был шутник!.. взял он ребенка на руки и говорит: «Лицом, говорит, Джулинька, падать не годится. Вырастешь, будешь, говорит, норовить упасть на спину. Будешь?» – говорит. И что же вы думаете? Утерла моя крошка слезы и отвечает ему: «Да». Вы подумайте, что за смехота! Тысячу лет проживу и никогда не забуду. «Будешь, говорит, на спину, Джулинька?» И она, как ни в чем не бывало, отвечает ему: «Да».
Леди Капулетти
Довольно болтать. Замолчи, пожалуйста.
Кормилица
Слушаю, сударыня. Но, скажите, разве не умора? Угомонилась в минуту и, не задумываясь, отвечает ему «да», а ведь шишка-то была здоровенная, с голубиное яйцо, и плакала она горючими слезами. «Лицом, говорит, падать не годится. Вырастешь, будешь, говорит, на спину. Будешь?» – говорит. И эта крошка отвечает ему «да» и разом угомонилась.
Джульетта
Угомонись, кормилица, и ты.
Кормилица
Слушаюсь, больше не буду. Из моих питомиц ты была самая хорошенькая. Дожить бы мне до твоей свадьбы, то-то была бы радость!
Леди Капулетти
Дожить до свадьбы? А о ней и речь.Затем пришла. Скажи-ка мне, Джульетта,Как ты к замужеству бы отнеслась?Джульетта
Об этой чести я не помышляла.