Рождественская конфетка
Шрифт:
— Так чертовски приятно.
— Не останавливайся. — Провожу ногтями по его спине, когда он начинает двигаться в размеренном, медленном ритме.
Моя грудь трется о его, отчего соски становятся еще тверже. Обнимаю за шею, пока Хэнк ускоряет темп.
— У меня такое чувство, будто я вернулся в то время, когда нам было по семнадцать. — Он поднимает голову, и я облизываю линию его кадыка. Он стонет. — Потому что, Господи, ты такая тугая, что не знаю, как долго еще продержусь.
Раздвигаю ноги шире, мы оба тяжело дышим, когда он толкается быстрее. Каждый движение увеличивает
Хэнк опирается на одном локте и облизывает большой палец свободной руки, прежде чем просунуть его между нами. Когда начинает выписывать круги на моем клиторе, по мне пробегает дрожь и я впиваюсь ногтями в его плечи. От его прикосновений у меня дрожат ноги. Чувствую, как внутренние мышцы сжимаются все сильнее и сильнее, пока он ласкает меня изнутри и снаружи.
— Боже, Хэнк, я уже близко. — Смотрю прямо ему в глаза.
Он ускоряется, с каждым толчком рычание срывается с его губ, трение на клиторе усиливается.
— Кончай, сейчас. — Парень резко и глубоко погружается в меня, не переставая гладить мой клитор.
И этого достаточно, чтобы я развалилась на куски с глубоким стоном. Волна за волной накатывает на меня, пока я полностью не захлебываюсь в удовольствии. Только когда начинаю спускаться, он выходит из меня.
— Черт. — Гладит себя и тоже кончает.
Приподнимаюсь и смотрю, как Хэнк покрывает семенем мою киску. Это самая эротичная вещь, которую я когда-либо видела.
Когда заканчивает, падаю обратно на кровать.
Хэнк наклоняется и целует меня в губы.
— Это было горячее, чем мой кайенский шоколад.
— Ты и твои сладости, — говорю я притворно неодобрительным тоном, но моя улыбка выдает меня.
Он снова целует мои губы.
— Ты самая сладкая из всех.
Глава 11
— Спасибо что заглянули. Скажите Лине, что я приеду в Сочельник. — Машу тете Рей, когда она выходит за дверь, держа в руках печенье и угощения для моих кузин и их детей.
Взгляд перемещается через улицу туда, где Олив ведет свой второй урок за день. Я едва могу разглядеть ее в глубине комнаты, но уже узнаю ее изгибы. Прошлая ночь выжжена в моей памяти, и не могу дождаться, чтобы снова оказаться рядом с ней. Мне требуется вся моя сила воли, чтобы оставаться за прилавком вместо того, чтобы рвануть к ней.
Она отгородилась ото всех стеной, кирпичи сложены выше, чем любое здание в этом маленьком городке. Но когда они осыпаются, и я вижу настоящую Олив, это ставит меня на колени. Не могу перестать думать о ней. Черт возьми, мне хочется излить ей свое сердце — рассказать о своих надеждах, мечтах, мыслях, каждой детали моего прошлого. Более того, я хочу знать о ней все это. Мне безумно интересно, какими духами она пользуется, чтобы от нее пахло теплым крем-брюле, на какой стороне кровати она любит спать и хочет ли иметь детей.
Вместо того чтобы последовать зову сердца и прервать ее урок йоги, я поворачиваюсь, чтобы размешать карамель, греющуюся на плите позади меня. Провожу лопаточкой по липкому сахару. Он
почти расплавился, светло-коричневая поверхность блестит и с каждой секундой становится все более гладкой.Звенит колокольчик на двери магазина, и я поворачиваюсь, обнаруживая Уилла Шурца, окружного инспектора здравоохранения. Его круглое лицо покраснело, и он оглядывает мой магазин с таким беспокойством, что я начинаю нервничать. В левой руке он сжимает блокнот.
— Уилл, как дела? — Пододвигаю к нему тарелку с образцами помадки. — Попробуй. Я экспериментирую с шоколадом из Занзибара.
Он тянется к тарелке, не сводя глаз с бархатистой помадки, но в последнюю секунду выпрямляется и смотрит мне прямо в глаза.
— Я здесь по официальному делу. Так что не могу.
— Официальному делу? — Возвращаюсь к своей карамели и размешиваю ее, затем выключаю горелку, чтобы она остыла.
— Да.
— Что происходит?
— Ну, мы получили сообщение о небезопасных условиях здесь, в магазине.
Я резко поворачиваюсь.
— Что?
— Мы получили звонок…
— От кого?
— Не могу сказать. — Уилл украдкой бросает взгляд в сторону студии Олив.
Я стискиваю зубы.
— Олив?
Он опускает взгляд в пол.
— Как я уже сказал, это конфиденциально.
Она сожалеет о прошлой ночи? Что я сделал не так? Мне не терпится побежать к ней и все выяснить.
— Во всяком случае, похоже, заявление было обоснованным. — Уилл указывает на горелку на задней стойке.
— Это? — Я поднимаю брови.
— Да. Пункт 3463-44 городского кодекса запрещает открытое пламя в местах скопления посетителей.
Скрещиваю руки на груди.
— За прилавком нет покупателей.
Он почесывает свою лысую голову.
— Но могли бы быть.
— А как насчет «Хибачи Хаус»? Скажите мистеру Ли, что он не может готовить в присутствии гостей? Я много раз видел, как он делал луковый вулкан.
— Это, гм, совсем другое дело. — Уилл морщит лоб.
— Почему?
— Ну… — Он кашляет в ладонь. Тянет время. Затем его глаза расширяются. — Это ресторан. У них есть лицензия на ресторан. У тебя — нет. У тебя обычная бизнес-лицензия.
Дерьмо.
— Так что, ты собираешься оштрафовать меня за то, что у меня есть одна конфорка, чтобы расплавить карамель? Ну же, Уилл. Скоро же Рождество.
— Нет, я не буду тебя штрафовать. В кодексе сказано, что мы должны закрыть магазин, пока проверю небезопасное состояние и представлю свои выводы на следующем заседании совета.
У меня замирает сердце.
— Закрыть? До Рождества осталось пять дней. Когда следующее заседание совета?
Уилл смотрит вверх, его губы шевелятся, пока он считает дни.
— Не раньше 18 января.
— Нет. — Я не могу поверить в то, что слышу. — Ты не можешь закрыть мой магазин в самое оживленное время года и не открывать до середины января. Это разорит меня. Я никогда не смогу снова открыться!
— Правила есть правила, Хэнк. — Уилл пожимает плечами и начинает писать в блокноте. — Я ничего не могу с этим поделать. Боюсь, тебе придется закрыться.