Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Рождественский кинжал
Шрифт:

Но Валерия не хотела кокетничать с Джозефом. Ей было скучно. Валерия не принадлежала к поколению, которое приучали быть вежливым со старшими, и поэтому она резко оборвала Джозефа, а на вопрос Мод ответила, что не видела ее книги, а если бы и видела, то не смогла бы отличить ее ни от какой другой.

Ройдон принес Матильде коктейль и нерешительно присел рядом. После нескольких бессвязных фраз он внезапно пустился в откровения.

– Я подумал над тем, что вы говорили, и пришел к выводу, что вы были правы. Я буду пытаться снова. В конце концов, я еще

не обращался к Генри Стефорду. Может быть, пьеса понравится ему. Он же поставил «Ночь в лихорадке», а она продержалась всего неделю. Я больше не буду искать финансовой поддержки. Вы совершенно правы, пьеса достаточно сильная, чтобы самой постоять за себя.

Матильда не могла вспомнить, когда она говорила что-либо подобное, но обрадовалась, что Ройдон, еще недавно пребывавший в состоянии полной прострации из-за отказа Натаниеля, восстановил утраченный оптимизм, и сердечно приветствовала его решение.

Вошел Эдгар Мотисфонт и извинился, что заставил всех ждать. Он был подчеркнуто разговорчив до тех пор, пока Джозеф не спросил, не видел ли он Ната или Стивена. Казалось, это вернуло его к неприятным мыслям о разговоре с Натаниелем, и он погрузился в мрачное молчание.

Стивен вошел несколько минут спустя и тоже с извинениями. Все посмотрели на часы – Натаниель не торопился.

В половине девятого Старри пришел объявить, что ужин подан, но, увидев, что хозяина еще нет, с оскорбленным видом удалился. Джозеф надеялся, что Натаниель спустится через минуту, но, когда прошло десять, он посетовал, что Нат, должно быть, не смотрит на время, и предложил Стивену подняться и привести дядю.

Стивен наливал себе шерри и с обычной грубостью ответил, что, если Джо так волнует отсутствие Ната, ему лучше сходить и привести его самому.

– Ну, ну, Стивен! – вступил Мотисфонт. – Не очень-то любезно с твоей стороны, э... мой мальчик.

– Я не обижаюсь на этого грубияна, который зовется моим племянником, – солнечно улыбнулся Джозеф. – Мы со Стивеном понимаем друг друга. Паула, дорогая, может, ты сбегаешь?

– Нет, спасибо! – с коротким злым смешком ответила Паула. – Я уже пыталась, я хотела поговорить с ним, а он даже не ответил.

Стивен ухмыльнулся.

– Не стоит обращать внимание на дядю Ната. Пойдемте ужинать.

Похоже было, что Валерия испытывает облегчение от отсутствия Натаниеля, но все же она сказала:

– Наверное, неудобно без мистера Хериарда.

– Как у тебя развито чувство приличия, любовь моя! – похвалил невесту Стивен.

– Ну и лентяи же вы, – обратился к ним Джозеф. – Придется самому слетать.

– Я этого не говорил, но вы правильно поняли смысл моих слов, – бросил Стивен.

Паула непроизвольно рассмеялась, но, когда Джозеф вышел из комнаты, ехидно заметила:

– Ну, братец, ты в хорошем расположении духа!

– Под стать тебе, сестра, – растянул губы Стивен.

– Чувствую, что заболеваю от слишком большой дозы Хериардов, – простонала Матильда.

– К любому лекарству привыкаешь, дорогая, – вздохнула Мод.

Сверху послышался голос Джозефа, который

звал Стивена.

– Стивен, старина, ты не поднимешься на минутку?

– О боже! Надеюсь, ничего не случилось! – сказал Эдгар Мотисфонт.

– Что может случиться? – Стивен направился к двери. – Что тебе надо, Джо?

– Поднимись, мой мальчик!

Стивен пожал плечами и вышел.

– Что могло произойти? – поинтересовалась Валерия. – Как вы думаете, может быть, мистер Хериард заболел?

– Заболел? С чего бы это? В последний раз, когда я его видел, он был абсолютно здоров, – сказал Мотисфонт.

– Ревматизм, должно быть, – пробормотала Матильда.

Лениво поднявшись по лестнице, Стивен обнаружил Джозефа и лакея Натаниеля, Форда, перед дверью в комнату хозяина. Оба они выглядели обеспокоенными. Стивен спросил:

– Что случилось?

– Стивен, мальчик мой, мне это не нравится, – запричитал Джозеф. – Нат не отзывается на стук, Форд говорит, он ему тоже не ответил, когда он стучал полчаса назад.

– Ну и что? – возразил Стивен. – Может, он сыт человечеством. Кто будет его винить за это?

– Не надо шутить, старина! Боюсь, что-то случилось. Думаю, надо выломать дверь.

– Там внутри ни звука, сэр, – сказал Форд, прислонив ухо к дверной щели. – Я несколько раз его звал, мистер Стивен.

Стивен поднял брови.

– Да? Дядя Нат! Дядя Нат, с вами все в порядке?

Ответа не было. Нахмурившись, Стивен толкнул дверь плечом. Под совместными усилиями Стивена и Форда замок наконец поддался, и оба они ввалились в комнату.

В большой, обитой деревянными панелями комнате с тяжелой мебелью из мореного дуба горел свет, шторы были опущены. В камине тлели угли, а на полу, возле стула, как бы заснув, лежал Натаниель Хериард, положив руку под голову.

– Боже мой, он, должно быть, потерял сознание! – воскликнул Стивен. Он бросился вперед и опустился на колени рядом с Натаниелем. – Форд, бренди, живо! Нечего здесь стоять!

Дрожа от беспокойства, подошел Джозеф.

– О боже, как это могло случиться? Нат, старина!

– Хватит вопить! – побледнев, сказал Стивен. – Он мертв.

– Стивен! – задохнулся Джозеф. – Мертв? Глупости! Быть не может! Он потерял сознание, вот и все!

Стивен поднялся.

– Потрогайте, – грубо оборвал он.

– Нет, нет, нет, я не верю! – бормотал Джозеф, в свою очередь опускаясь на колени рядом с телом Натаниеля и пытаясь нащупать пульс на его безжизненной руке. – Принеси зеркало! Если мы поднесем ко рту...

– Глупец, разве вы не видите, что он мертв? – огрызнулся Стивен.

Джозеф застонал и непроизвольно принялся растирать руку покойника.

– Но как же так? Он же не был болен, Стивен! Нат, дорогой Нат!

– Не знаю! Наверное, удар. Что будем делать?

– Доктора, быстро! Нет, нет, он не может быть мертв!

– Да, думаю, надо послать за доктором, – произнес Стивен намеренно равнодушно, но его голос дрожал. – Надо сказать Форду, чтобы позвонил. Веселое Рождество вы устроили, Джо!

Поделиться с друзьями: