Рождество в Фогвуде
Шрифт:
– Не давайте ему денег на эту поездку, если он будет просить.
– Он не будет. И получит их, только если заработает, договорились? Вполне возможно, что мне снова понадобится его помощь в бумажной работе. Он будет работать вечерами и получит сверхурочные.
– Как вам будет угодно. Позволите сообщить вам о временных слугах?
– Это к моей жене. Теперь все хозяйственные вопросы решайте с ней, – и, подмигнув мне, он прошествовал дальше. – Я разденусь наверху.
Я слегка смутилась, а Спенсер тем временем произнёс, помогая мне снять шубку:
– Поскольку на Рождество приглашены
– Нет, Спенсер. Я нахожу его разумным. Честно говоря, мне б не хотелось, чтоб в комнаты гостей и членов семьи входили временные слуги, – заметила я. – Я не сомневаюсь в надёжности персонала этого агентства, но проблемы нам не нужны. Гости уже прибыли?
– Только мистер Саблин. Он в библиотеке с мистером Томом. Звонила мисс Симонс и сообщила, что она, её отец, а также кузен виконт Бринзби-Ашер и бабушка вдовствующая виконтесса Бринзби-Ашер приедут к чаю. Ближайшие родственники, а также барон Кодденхэм с семейством прибудут около шести.
– А доктор?
– Доктор Сэнд приезжает, когда ему заблагорассудится, – сообщил Спенсер и, заметив мою улыбку, поспешно добавил: – Что я считаю вполне допустимым для соседа.
Поблагодарив его, я поднялась на второй этаж по лестнице с украшенными гирляндами перилами и вошла в гостиную Джеймса. Он стоял посреди комнаты, озабоченно озираясь по сторонам. Вся гостиная была заставлена красивыми подарочными коробками с бантами разных цветов и размеров.
– Это подарки к Рождеству? – удивилась я.
– Нет, подарки к Рождеству под ёлкой в белом холле. А это наши свадебные подарки. Честно говоря, ты сама была для меня таким ценным подарком, что я и забыл, что ко всему этому полагается ещё что-то.
– Чем ты так расстроен? – удивилась я. – Мне казалось, что подарки получать приятно.
– У нас полдня уйдёт на то, чтоб их распаковать и пристроить. А потом ещё придётся подписывать и отправлять благодарственные открытки.
– Это прекрасная возможность для Джейка заработать сверхурочные, – пожала плечами я.
– Пожалуй. А это та ваза, о которой говорил на свадьбе Том? – он указал на большую китайскую вазу с изысканным синим рисунком. – У меня она не впишется, хотя очень красивая. Поставишь её в своей гостиной?
– Когда у меня будет гостиная.
– За этой стеной твоя голубая спальня. Думаю, можно воспользоваться идеей папы и пробить в ней дверной проём. Там и устроишь свою гостиную и будуар с личной ванной и гардеробной. Там два окна, так что можно будет сделать перегородку, чтоб отделить будуар от гостиной.
– Тогда камин окажется в будуаре, а не в гостиной.
– Да… Ладно, подумаем об этом потом. Пока нам вполне хватит одной спальни и одной гостиной на двоих. Если я тебе не слишком надоел.
– Не слишком, – усмехнулась я. – И ты ничего не сказал о моей личной спальне.
– Мне
надоело каждую ночь менять кровати, подобно куртизанке, – капризно заметил он. – Если хочешь, можно сменить матрас в моей спальне на более мягкий, и остановимся на этом.– Тогда одно уточнение…
– Какое?
– В нашей спальне.
– Логично, – вздохнул он. – Решим всё это в рабочем порядке. А сейчас пойдём на ленч.
– А мешать пудинг? – тоном обиженного ребёнка заныла я.
– Хорошо… – ворчливо согласился он, и, взяв меня за руку, повёл к двери.
В кухне в этот час было на удивление людно. Том с усердием мешал что-то в большой керамической миске, рядом с ним стоял Игорь, с улыбкой наблюдая за процессом. Дэбби возле стола с усердием маленькой девочки слизывала с большой ложки шоколадный крем, а тётя Роззи сверялась с распечатанным на принтере меню обеда. Джеймс сразу же направился к кухарке и, жестом фокусника достав из кармана красную плоскую коробочку, перевитую шёлковой ленточкой, подал ей.
– Счастливого Рождества, миссис Бэнкс. Это от нас с Ларой.
– Право же, не стоило… – смущённо пробормотала она, поспешно развязывая ленточку.
Дэбби оторвалась от своего занятия и с любопытством наблюдала за ней. Кухарка открыла коробочку и извлекла оттуда красивые бусы из цветного стекла и тут же, едва не захлебнувшись от восторга, приложила их к своей пышной груди.
– Какая красота, мистер Джеймс!
– Лара была права. Они подходят к вашим глазам! – ослепительно улыбнулся Джеймс и поцеловал её в румяную щёчку.
Она сдавленно пискнула и поспешно вытерла краем припорошённого мукой передника выкатившуюся слезу.
– Вы так добры, сэр! Миссис Лара!
– Я очень рада, что вам понравилось, – я чмокнула её в другую щёчку. – Счастливого Рождества!
– Муранское стекло, – определила Дэбби и требовательно взглянула на брата. – А мне?
– Это не твой цвет, – усмехнулся он. – И твои подарки – под ёлкой.
Джеймс подошёл к столу и пожал руку Игорю.
– Рад снова видеть вас, мистер Саблин.
– Лучше, Игорь. Благодаря Тому, я у вас уже почти свой человек. Боюсь, что скоро вам надоест моё общество.
– Глупости! – возразила тётя Роззи. – Игорь уже три раза гостил у нас. Я рада, что у Тома появился такой умный и хорошо воспитанный друг его возраста. Мы всегда рады видеть вас!
– Ещё бы! – Том отцепился от большой деревянной ложки и вытер лоб. – Игорь привил мне интерес к классической музыке. Так что не удивляйся, если не найдёшь каких-то дисков в своей коллекции. Они у меня. К тому же я читаю Тургенева, и мне кажется, начинаю понимать Лару.
– Вы творите чудеса! – рассмеялась я, подходя к ним.
– Мне было немного одиноко здесь без родных, а в вашем доме так тепло и уютно, – пояснил Игорь и взглянул на Джеймса. – Вы позволите?
Тот великодушно кивнул, и он мягко обнял меня и поцеловал в щёку.
– Я рад снова видеть вас, Лара. Вы, и правда, напомнили мне тургеневских девушек, едва я увидел вас на свадьбе. Судя по реакции Тома, я не ошибся.
– Дашь мне почитать, – велел Джеймс брату и, заметив, что Игорь всё ещё держит меня за руки, спросил: – Ваша очередь мешать пудинг?