Рози – моя родня (с иллюстрациями)
Шрифт:
– Точно, дружище. Но никто не должен знать. Мы собираемся поразить зрителей в день первого представления, так что никому не говори.
– Не скажу, – пообещал Адриан. – Но все равно он безумец. Это же, наверно, стоило огромных денег.
– Перед тобой, – Клип указал на возвышающееся перед ними архитектурное сооружение, – последнее великое творение Клеттеркапа. Памятник, который он воздвиг себе, чтобы войти в историю. А теперь, дружище, подожди здесь вместе с Рози, а я пойду и поговорю с ним.
Около получаса Адриан и Рози терпеливо ждали на улице, наконец из театра выпорхнул
– Адриан, – сказал Этельберт, – познакомься: Эммануил С. Клеттеркап, наш ментор.
– Привет, – поздоровался ментор, – как дела?
– Отлично, большое спасибо, – ответил Адриан. Они обменялись рукопожатием.
– Я понял так, что вы ищете работу, – сказал Клеттеркап, нервно поглядывая на Рози.
– Ну да, если это возможно, – подтвердил Адриан. – Я подумал, раз вы ставите «Али-Бабу», вам нужен восточный колорит, а Рози приучена к нарядным попонам и всему такому прочему.
– Так-так, – сказал Клеттеркап, – она ведь, кажется, из этого… э… родом оттуда, откуда…
– Она ведет себя образцово, – позволил себе Адриан малость приукрасить, – и я уверен, что Рози придаст вашему спектаклю нечто.
– Же не сэз ква?– предположил Этельберт.
– Это еще что такое? – подозрительно осведомился Клеттеркап.
– Это по-французски: сам не знаю что.
– Чего это ты не знаешь?
– Да нет, я перевел тебе французское выражение: сам не знаю что.
Клеттеркап с минуту тупо смотрел на Клипа.
– Несешь черт знает что, – молвил он наконец.
– Иные семена пали на каменистую почву, – сказал Клип, воздев очи к небесам.
– Ну ладно, – обратился Клеттеркап к Адриану, – сколько вы хотите получать? Эти культурные мероприятия обходятся дорого. Я не печатаю деньги, понятно?
– Ну, я мог бы довольствоваться скромным жалованьем, чтобы хватило на прокорм себе и Рози, – ответил Адриан.
– И, конечно, театр предоставит убранство для слонихи, – добавил Этельберт.
Клеттеркап закурил большую сигару и укрылся за облаками едкого дыма, размышляя.
– И сколько же стоит ее прокормить? – спросил он наконец, указывая большим пальцем на Рози.
– Ну… порядочно, – признался Адриан.
– Ладно, вот что я решил, – заключил Клеттеркап, – решил по справедливости – я плачу за ваш прокорм, а там посмотрим. Если выступите успешно, возобновим переговоры.
– Прекрасно, – отозвался Адриан, – меня это вполне устраивает.
– Жду вас на репетицию в два часа, – распорядился Клеттеркап.
– Отлично, – ответил Адриан. – Непременно приду.
– Ол-райт, – заключил Клеттеркап. – Действуйте.
И, повернувшись кругом, он вернулся к себе в театр.
– Дружище!– воскликнул Этельберт. – Это же замечательно!А теперь пошли домой ко мне и отметим это событие, а потом придем сюда пораньше, чтобы я мог поводить тебя по театру.
Глава пятнадцатая
РЕПЕТИЦИЯ
Отметив в доме Этельберта событие скромным угощением (яблоки для Рози, бузинная настойка для мужчин), под вдохновенное исполнение Клипом на тубе старинной, как он уверял, ирландской баллады «Будь я черным дроздом», они еще подкрепились и поспешили обратно в город.
Рози привязали в большом сарае за театром, где хранились декорации, и, снабдив ее сеном и кормовой свеклой, направились в главное здание.
– Мне в жизни не доводилось бывать за кулисами, – сообщил Адриан.
– В самом деле, дружище? – отозвался Этельберт. – А зря. Пошли, я все тебе покажу.
С этими словами он растворился в темноте, затем Адриан услышал, как щелкают выключатели, и внезапно глазам его, переливаясь красками, будто свадебный торт, предстал во всем своем фанерном великолепии дворец султана. Повернувшись лицом к сцене, Адриан увидел окутанный полумраком зрительный зал, где смутно различались ряды кресел и ложи. С удивлением рассматривал он подвешенные высоко над полукругом просцениума, невидимые для зрителя элементы декораций, ожидающие, когда рабочие опустят их на положенные места.
– Вот это, – встав на цыпочки и исполнив маленький пируэт, показал Адриану Этельберт, – и есть вращающаяся сцена. На ней установлены три декорации. – Нажал на вон те рычаги, и выезжает та, которая нужна сейчас. Сберегает массу времени и сил.
– Замечательно, – сказал Адриан.
– Идем дальше, дружище, – позвал Этельберт. Порхнув к выключателям и погрузив дворец султана
обратно в пыльный сумрак, он юркнул куда-то за кулисы, и Адриан поспешил за ним.
За кулисами они очутились в длинном узком коридоре с дверями по обе стороны.
– Здесь, – сообщил Этельберт, картинно прислонясь к одной из дверей, – находится моя гримерная.
Небольшая карточка на двери поразила Адриана надписью «ЭТЕЛЬБЕРТ КЛИП – ГЛАВНАЯ ЖЕНА СУЛТАНА». Следуя за Этельбертом, он вошел в не блещущую чистотой комнатушку, одну стену которой почти целиком занимало освещенное газовыми лампами большое зеркало. В углу стоял шкаф, и приоткрытая дверца позволила Адриану рассмотреть набор экзотических восточных одеяний и прозрачных вуалей.
Напротив зеркала на кушетке возлежала могучего телосложения рыжеволосая женщина, облаченная (что сразу бросалось в глаза) в один только украшенный страусовыми перьями ветхий пеньюар. Ее поза напоминала каменные скульптуры, венчающие средневековые склепы, однако руки женщины вместо какого-нибудь религиозного символа сжимали полупустую бутылку джина. По-своему женственный храп ее звучал громко и ритмично.
– О Господи,– вымолвил Этельберт, – опять… Порхнув к кушетке, он извлек бутылку из крепкой