Русалочка с Черешневой улицы
Шрифт:
— Гу! — узнал и Чон и резко вскочил, не опуская факел.
Доплыли.
— Убери факел! — крикнула Решка, все еще безуспешно пытаясь встать. — Мы для них — отличная мишень…
— Я не вижу ничего… — пророкотал сзади Дерек, героически сражаясь с рулем.
— Сом… отцепи стрелу… можешь? — взмолилась Даша.
Чон бросил факел в сторону гу и бросился на помощь к ом" Брэ. В этот момент их осветила вспышка, а с берега вдруг раздался изумленный крик:
— Плащ цвета спелой вишни!
— Попробуем пристать к противоположному берегу, — проскрипел
Сом наконец вытащил стрелу из Дашиного пальто, она вскочила на ноги, правда, тут же упав обратно на бревна плота.
— Зачем вам мой плащ? — крикнула она изо всей силы.
— Ты пела про черный пруд?
Было странно переговариваться о таких вещах с блуждающими в лесу огнями, которые, к тому же, умели метко стрелять, а в то же время тебя вот-вот пожрет водопад.
— Да, и что с того?
— Пророчество принца Эрика сбылось! — взвыл кто-то на берегу. — Я же говорил!
— Принца Эрика?.. — пробормотала Решка в оцепенении, валяясь на плоту между Сомом и гитарой.
А Дерек и Чон все пытались править к другому, темному берегу, а течение несло их неумолимо. В клокочущий водопад.
За мигом тишины последовали шумные крики радости, и туча горящих стрел взмыла в небо, и так светло стало, как днем, и кто-то прокричал:
— Пли! "Когда появляется девушка в вишневом плаще, которая поет о черных прудах, это знак, что все будет хорошо" — так принц сказал!
И в тот же момент следующая туча стрел (те, горящие, пролетели высоко и упали в воду далеко, не задев отчаянных путешественников) с бечевками впилась в край плота. Гу с берега рванули их плот к на себя.
— Принц? — отмер и Сом и громко ответил тем, гу на берегу: — Это принц из сказки о русалочке и драконе?!
Дерек и Чон упали от рывка гу, еще и руль смело в сторону от неожиданной смены курса. Ом" Брэ полетел в воду.
— Дерек! — метнулась к нему Решка в отчаянии.
Но дракон уже вынырнул, шумно фыркая, и резвым кролем попытался настичь плот. Что было непросто — плот тянули быстро, течение тоже не медлило, а ом" Брэ уносило прочь в сумерки и приближающийся страшный рокот.
— Не дури, Русалочка! — успел заорать он прежде, чем скрылся под водой.
— Русалочка? Именно так он и говорил, — прокричали с берега и подтянули плот еще ближе.
Еще дальше от него.
Но до Даши не доходило. Эрик здесь? Да тысячу раз на здоровье! Ом" Брэ — там, и это в сто раз… Чон поймал ее на самом краю.
— Богиня… Дария…
— Нет! — захлебываясь плачем, прокричала она, простирая руки в темноту. — Дерек! Нет!
Но сын боитянского вождя Чон ее не пустил.
* * *
Часть 3. Глава 18. Встреча, которая не должна состояться
Я пройду путь до конца — я силен и удачлив.
Столько сделав, отступать уж нельзя
(..)
Есть око тигра и кровавый азарт,
и враги, что на бой вызывают.
И за жертвою новой наблюдают глаза
существа, что пришло выживать.
Око тигра.
Eye of a Tiger, перевод Futako, исполнение Melody Note.
* * *
Теперь можно было разглядеть людей, что держали факелы, что стреляли в русалочкин плащ, что вдруг возопили, будто она — из Эрикового пророчества (когда он пророком заделался?..), что вытащили их плот перед водопадом… Одеты люди были очень похоже на племя бо, только одежда их была тканой, а не меховой или кожаной.
— Бо, — с презрением выплюнул главный береговой охраны, подавая боитянам руку.
— Гу, — в тон ему ответил Чон и соскочил на обрывистый берег самостоятельно, а потом поочередно помог перебраться Решке и Сому.
— Сами сделали плот?.. — с подозрением осветил факелом их средство передвижения гуитянин.
И Даша вдруг радостно вскрикнула.
— Нет, это дракон. Слуга богини, — указал Чон на Решку, — богини реки времени.
Но от обрыва над водой отделилась неясная тень. И Даша бросилась вперед, едва не сорвавшись в воду:
— Ом" Брэ?!
— Все потом, — отмахнулся насквозь мокрый Дерек, тяжело переводя дыхание.
Ибо это действительно был он. Чудом, невозможностью, но..
Но Даша, продолжая бег, бросилась ему на шею.
— Ты жив!
И даже расцеловать была готова. "В огромные ноздри".
— Русалочка, — шепнул "дракон" ей на ухо горячим шепотом, — ты гробишь наш статус кво.
И, мягко сдвинув ее в сторону, положил ее ладонь на свой локоть, подвел к воинам гу. Поклонился.
— Вот этот дракон, — указал Чон.
И упал на колени. Сом, разинув рот — следом.
— Река времени его не поглотила, — громко прошептал кто-то из гу.
И они тоже ухнули на колени. Даша в недоумении посмотрела на массовое коленопреклонение, потом на ом" Брэ… И королем быть ему не надо. Настоящий дракон.
— Как? — нетерпеливо прошептала она.
Дерек мотнул головой. А воинам приказал:
— Встаньте, воины гу и бо. Как зовут тебя, воин?
Это адресовалось тому, так сказать, "главному". С большим луком на плече и полным стрел колчаном за спиной. Волосы, заплетенные в косички, забраны в задиристый хвост. Брови… шикарно широки, как рыбий хвост.
— Я Варн, — тот встал, но лишь на одно колено и приложил руку к сердцу. — Великие события произошли сегодня — исполнение пророчества о девушке в плаще цвета спелой вишни и встреча с победителем реки времени.
— Драконом, — упрямо поправил Чон.
— Он служит богине племени бо и реки времени, — добавил Сом. — И они вышли из реки, чтобы найти принца.
Гуитяне оживились, несмотря на покорные по-прежнему позы.
— Принц Эрик — он здесь? — требовательно уточнил Дерек.
Как и Решка прежде, он не опровергал возведений его в божественный или полубожественный чин.