Русалочья Заводь. Книга 1
Шрифт:
Услышав этот голос, Ундина повернулась в ту сторону и замолчала.
— Отдыхай отец, это подружка ко мне пришла, — не поворачивая головы, бросила Дарта.
— Дочка, — вновь раздался голос отца, — принеси мне воды, а то в горле пересохло.
— Сейчас, — крикнула девушка. — Проходи в ту комнату, — показала она рукой Ундине на дверь, — я подам отцу воды и приду.
Через несколько минут хозяйка вернулась и, прикрыв за собой дверь, чтоб их не подслушивал отец, посмотрела на гостью.
— Пошли, я покажу тебе, где умыться, а потом, подберём тебе новое
Ундина поднялась, прикрывшись рукой, и последовала за хозяйкой, изменившись от стыда, за свой вид, в лице.
Ещё через час, перемерив весь гардероб Дарты (она была ниже и тоньше Ундины), они кое-как подобрали подходящее платье и Ундина втиснулась в него.
Покрутившись перед зеркалом, изучая свой простенький наряд, девушки посмотрели друг на дружку и громко рассмеялись, тыча в бока пальцами.
— Пойду, приготовлю час, — утирая выступившие из глаз слёзы, вымолвила Дарта и, хлопая себя по животу, выскочила из комнаты.
Оставшись одна, принцесса стала разглядывать комнату, в которой жила Дарта. На стенах висели в деревянных рамках картины, глядя на которые девушка пришла в состояние эйфории и остолбенения.
— Это отец рисовал, — услышала она голос вернувшейся хозяйки.
Оторвавшись от картин, Ундина поинтересовалась и посмотрела на вошедшую девушку, державшую в руках чайник и две чашки:
— Это, что за чудовища такие?
— Я и сама не знаю, — ставя посуду на стол, вымолвила черноволосая, — только отец мне говорил, что они не вымышленные, а настоящие. Когда он был молодым и здоровым, то много путешествовал по миру и всех этих зверушек видел своими глазами, а потом рисовал по памяти, когда возвращался домой. Может, что и приукрашивал, не знаю.
— Да, такое увидишь, — выдавила из себя Ундина, — никогда не забудешь. В нашем мире таких чудовищ не водиться, по крайней мере, я не видела и даже не слышала. Они наверно очень опасные?
— Нет, отец мне говорил, они безобидные, если их не трогать.
— Да, кого там трогать, от одного их вида можно испугаться и умереть от ужаса.
— Ладно, давай пить чай, а то остынет, — потянула хозяйка гостью к столу. — Потом я тебе ещё покажу рисунки отца. Он, когда был дома, много рисовал.
Глава 4
— Ваше Высочество! — влетел в покои Вердана маг Клевиус.
— Ты, что раскричался, всех мышей в замке перепугал, — уставился на мага принц.
— Ваше Высочество, Ваше Высочество, принцесса Ундина исчезла.
— Как исчезла, почему?
— Кронки, эти мерзкие пауки, перенесли её в свой мир и заперли в пещере, а она куда-то пропала, — брызгая слюной, докладывал Клевиус.
— Так найди же её, какого же дьявола ты здесь распинаешься, — закричал на старика Вердан. — И приведи эту неуправляемую девку ко мне, а этих тварей накажи.
— Но, где вы прикажите мне её искать? — вновь заблеял маг, пуская слюни.
— Это не моё дело, как потерял, так и найди. Если через три дня она
не будет в моих покоях, не сносить тебе головы старик. Всё, ты мне надоел, отправляйся на поиски принцессы и заруби себе на своём длинном и кривом носу, я никакого отношения к её пропаже не должен иметь.— Я понял вас Ваше Высочество, ваше благородное имя не будет фигурировать в этом деле, — поклонился Клевиус и, пятясь, покинул покои принца Вердана.
— Придурки, — выругался принц, когда маг закрыл дверь, — не могли за одной девкой уследить. Разгоню всех прочь, когда сяду на престол, как они мне все надоели.
Налив себе вина, Вердан уселся в кресло и, держа бокал в руке, стал размышлять, как впервые увидит свою невесту. Но, не успел он сделать и пары глотков, как в дверь снова постучали.
— Кто там ещё? — закричал он.
— Ваше Высочество! — раздался из-за двери голос стражника, — вас срочно требует к себе король.
Вердан нехотя поднялся и, отставив бокал с вином в сторону, поплёлся у двери.
— Скажи королю, — посмотрел он на высокого, больше двух метров роста, стражника, — что я сейчас буду.
Поклонившись принцу, чуть не зашибив его своим лбом, тот помчался, выполнять приказ. От его прыжков, закачались картины и канделябры в коридоре.
Проводив взглядом, пышущего здоровьем стражника и печально вздохнув, Вердан вернулся к столу и одним махом допил вино.
Подойдя к огромному зеркалу, что висело на стене, он посмотрел в него, из которого на принца смотрело уродливое лицо. Плюнув в своё отражение, он поплёлся к отцу, прихрамывая на правую ногу, которую повредил ещё в детстве, солившись с лошади.
«Что ему от меня понадобилось в такую рань?» — ломал голову принц, пока тащился в покои короля.
— Ты, что это творишь, гадёныш! — заревел на Вердана Флавий, когда тот переступил порог его комнаты.
— Отец, что случилось? — словно ничего не понимая, уставился он на короля.
— А ты, что не знаешь?
— Да объясни всё-таки, что произошло?
— Ты куда дел принцессу?
— Какую ещё принцессу? — пожал плечами принц, словно слышит об этом впервые.
— Ундину, мерзкий урод! — вновь заревел на сына Флавий и замахнулся рукой, чтобы врезать ему оплеуху, но вовремя остановился. — Я же тебя предупреждал, гаденыш, до свадьбы её не трогать.
— Отец, ты это о чём сейчас?
— Я вновь тебя спрашиваю, прыщ гнойный, где эта девка, куда ты её дел?
— Я ничего об этом не знаю, отец и никакой принцессы в глаза не видел, а тем более…
— Не ври мне! — перебил его Флавий.
— Отец, зачем мне тебе врать, — заскулил Вердан, усаживаясь в кресло, долго стоять он не мог из-за болей в ноге и пояснице.
— Смотри мне, если я узнаю, что это похищение твоих рук дело, не посмотрю, что ты мой сын, — выкрикнул король и резко замолчал, крутя в разные стороны головой.
— Что такое, нас подслушивают? — насторожился Вердан, поглядывая на отца.
— Тише, — выдавил король, взмахнув в сторону принца рукой, чтобы тот заткнулся, — здесь кто-то есть.