Русские и шведы от Рюрика до Ленина. Контакты и конфликты
Шрифт:
С установлением стабильных торгово-экономических и дипломатических отношений России со Швецией было связано появление первой русской церкви за границей [13] . Столбовский договор гарантировал русским торговым людям право проводить богослужение по своей вере на территории двора, но запрещал устройство постоянных церквей («по своей вере пение и веры своей строенье вольно им по тем же дворам в своих хоромах имети… а церквей по своей воле не ставити»). Поэтому первые православные богослужения в шведской столице по воскресным и праздничным дням проходили в часовне, устроенной в одном из амбаров.
13
Русские церкви в Берлине, Лондоне и Париже появились только в XVIII веке.
Первое упоминание о богослужении относится к июлю 1646 г. Перерыв в богослужениях
Устройство Русского двора в Стокгольме имело большое значение: были созданы условия для проживания и успешной торговой деятельности русских торговых людей в Стокгольме. Однако они были недовольны тем, что двор был расположен не в центре, «на низком и недобром месте вне города», и были готовы построить новый двор на свои средства в удобном для них месте. В этом им было отказано: «русской гостин двор в Стеколне построен, и другово гостина русково двора строити не для чего». Тем не менее со временем старый двор перестал соответствовать возросшему товарообороту, и в 1664-1674 гг. рядом с ним был построен новый каменный (Верхний, или Малый) двор. Русский двор сильно пострадал во время пожаров 1680 и 1694 гг. По решению магистрата при возобновлении Нижнего двора деревянные лавки были заменены каменными или полукирпичными. Теперь двор стал безопасным, но вскоре началась Северная война, надолго прервавшая его функционирование.
В октябре 1700 г. обитатели двора, не успевшие покинуть его, были арестованы и много лет находились в шведском плену, их имущество конфисковали, двор поступил в пользование обывателей и иностранных купцов. По Ништадтскому мирному договору 1721 г. русский торговый двор привели в порядок и вернули прежним владельцам [14] . Однако теперь он не играл во внешней торговле прежней роли, поскольку экономика России перестала зависеть от ввоза металла из Швеции. Пожар 1759 г. уничтожил Нижний двор, в Верхнем дворе сохранилось только 14 складов.
14
Шведский торговый двор в Новгороде с началом Северной войны был закрыт навсегда, поскольку Новгород перестал быть центром Балтийской торговли (его роль перешла к Петербургу), торговля с иностранными купцами здесь прекратилась и отпала потребность в существовании гостиного двора для иноземных купцов.
Русское правительство придавало особое значение торговле со Швецией. В феврале 1753 г. был издан указ Магистрата о купцах в Швеции, в котором было сказано: «Ее Императорское Величество соизволила повелеть чрез Главной Магистрат всему купечеству объявить, дабы под опасением Высочайшего Ее Императорского Величества гнева от ныне впредь все российские купцы, которые в чужестранные государства, а особливо в Швецию, ездить будут, не токмо поведение свое и платье совершенно переменили, но и всякое честное и пристойное обхождение и знакомство тамо заводить старались, ибо тем они как себе самим, так и всему российскому купечеству, честь, почтение и лучший кредит у всех чужестранных наций приобрести могут».
После русско-шведской войны 1788-1790 гг. положение русских торговых людей в Стокгольме вновь изменилось к худшему, русская торговля в Стокгольме почти заглохла, место русских в большинстве случаев заняли шведы.
С началом новой русско-шведской войны в 1808 г. русские купцы уехали из Стокгольма, а двор был обращен в складочное место. Длительные переговоры о возвращении Русского двора и возобновлении русской торговли в Стокгольме не увенчались успехом. В 1848 г. прежнее помещение русской церкви было передано во владение города, что стало началом ликвидации русской коммерции на Русском дворе. В 1871 г. русское правительство предложило единственно правильный способ решения вопроса: обменять Русский двор в Стокгольме на шведский двор в Москве, который после открытия шведской миссии в Петербурге функционировал как шведское подворье. В 1874 г. Россия и Швеция приняли решение передать друг другу гостиный двор в Стокгольме и шведское подворье в Москве и подписали декларацию о взаимной переуступке городских земель. Улица, на которой стоял шведский двор, сохранила название Шведский тупик. А то место в Стокгольме, где когда-то жили русские купцы, до сих пор называется Русским двором. Сегодня здесь торгуют книжным антиквариатом и копченой салакой.
Румянцев П.П. Из прошлого Русской Православной
церкви в Стокгольме. Берлин, 1910; Мордвинов И.П. Сказание о Стокгольмской иконе Божией Матери//Отдых христианина. 1906/10; Шаскольский И.П. О деятельности шведского гостиного двора в Новгороде в XVII в. //Новгородский исторический сборник. 2(12). Л., 1984; Шаскольский И.П. Русская морская торговля на Балтике в XVII в. СПб., 1994; Кобак А. В., Андреев A. M. Из истории русского храма и некрополя в Стокгольме // Невский архив. 2. М.; СПб., 1995; Варенцов В.А. Торговля и таможенное управление Новгорода в XVI-XVII вв. Новгород, 1996; Лефстранд Э. Новгородцы Кошкины и Ryssgarden в Стокгольме//Родина. 2009/9; Ате Т. J. Rysstolkarna och Ryssgarden // Det Stora Svitjod. Stockholm, 1917; Nerman T. Svensk och ryss. Ett umgange i krig och handel. Stockholm, 1946; Lang S. Stadsgarden och Ryssgarden. Stockholm, 1963.«По-свейски говорит и грамоту свейскую знает»
Как верно отметил исследователь русско-шведских культурных связей Г.А. Некрасов, «одним из важнейших препятствий для установления непосредственных контактов между народами всегда выступал языковой барьер — лишь знание языков друг друга служило верным ключом к достижению взаимопонимания и надежным средством человеческого общения». Важную, хотя и не очень заметную роль в развитии политических, экономических и культурных контактов между Россией и Швецией играли толмачи и переводчики. От их профессионального мастерства порой зависел исход переговоров. Не случайно с них иногда брали присягу в том, что они будут переводить верно и полностью, но не более того, что им прикажут. Некоторые переводчики внесли свой вклад в развитие дипломатии, науки и культуры. Между тем их имена, как правило, оставались неизвестными как современникам, так и потомкам. В шведской историографии переводчикам и толмачам русского языка XVI — XVII вв. посвящены специальные работы, составлен даже поименный список, включающий 83 человека. В отечественной историографии таких работ пока нет.
До конца XV в. языковые связи Русского государства носили явно односторонний характер. В Новгород и Москву для изучения русского языка приезжали немцы, датчане, голландцы и поляки. В конце столетия русские также начинают овладевать иностранными языками: греческим, латинским, немецким. Новгородцы Герасим Поповка и его младший брат известный переводчик и дипломат Дмитрий Герасимов изучали в Ливонии немецкий язык и латынь, новгородец Сильвестр Малый учился в Ростоке. В Дании изучал латынь участник многих посольств великокняжеский толмач Григорий Истома Малый. Считается, что он был первым русским, освоившим этот язык. Его рассказ о плавании в Данию в 1494 г., изложенный С. Герберштейном, послужил толчком к развитию русско-английской торговли.
В Швецию для изучения языка русские люди начали ездить с XVI в. Известно, что один русский жил у епископа Ботвида в Стренгнесе и сам король Густав Васа интересовался его успехами в изучении шведского языка. Первые переводчики шведского языка появились в Посольском приказе, очевидно, в последней трети XVI в. Во всяком случае, в штате 1549 — 1550 гг. они не числились. При переговорах со шведами пользовались, как правило, немецким языком. Так, в состав русского посольства, отправленного в Швецию в 1567 г., был включен немецкий толмач Нечай Гамаров. Именно к нему, не доверяя своим переводчикам, 12 августа через своих придворных обратился Эрик XIV с просьбой собирать для него политическую информацию: «чтобы он, живучи в Стекольне, проведывал, какова слова от ково услышит про короля и про королевичев, и иным бы он толмачем своим, которые по-свейски и по-фински знают, приказал про то ж проведывати, про стекольских людей, про посадских измену, что они хотят королю изменить». Через неделю он обратился к нему с еще более необычной просьбой — передать послам, чтобы «послы короля с собой на Русь взяли», так как «король боитца бояр своих». Этот эпизод очень напоминает эпизод из царствования Ивана Грозного, когда он просил английскую королеву Елизавету предоставить ему убежище на тот случай, если ему придется бежать из России.
Несмотря на то, что в русской дипломатической практике XVI в. сохранялся обычай вести переговоры со шведскими королями через новгородских наместников, переводчиков шведского языка в Новгороде не было. Побывавший в Новгороде в 1569 г. в составе шведского посольства финляндский епископ Павел Юстен свидетельствовал, что переговоры с новгородским наместником велись, главным образом, через переводчика посольства Матиаса Шуберта. Новгородские же власти пользовались услугами немецкого толмача. Из-за осложнения отношений между двумя государствами члены посольства были сосланы в Муром и вернулись домой только в 1572 г. Посольские толмачи Энгельберт Нильссон (Абрам Николаев) и Ларе Бертильс-сон (Влас Пантелеев) по приказу Ивана IV были оставлены в Москве для обучения русских юношей шведскому языку. При этом царь ссылался на то, что «преж сего у нас в нашем государстве нашей русской грамоте учивались».