Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Осенью 1921 года Венгерова покинула Россию и поселилась в Берлине. Р. Нежинская отмечала: «В 1923 году с помощью английского писателя Хью Вальполя переехала в Англию. О своей работе в Англии она писала: «Моя печаль в том, что необходимость «жить» заставляет меня отдавать значительную часть времени… на работу очень прозаическую и далекую от моих дум, т. е., пользуясь знанием языков и литературным опытом, редактировать экономические статьи, переводить с английского и на английский разный объективно экономический, осведомительный материал в здешних изданиях… А в свободные от этой работы часы я работаю «для себя» — приготовила литературные лекции о новой русской литературе, читала несколько лекций, в дальнейшем предстоят лекции в Шотландии… Уже после Рождества лекция для здешнего Шекспировского общества при университете. Тема моя «Hamlet in the mankind of Russia» («Гамлет в русском восприятии»)…»

В 1925 году Зинаида Афанасьевна

вышла замуж за поэта, философа, публициста и переводчика Николая Максимовича Минского (Виленкина), с которым была знакома еще с 80-х годов XIX века. В Лондоне Минский работал в советском полпредстве в качестве составителя бюллетеня английской печати.

Лондонская жизнь Венгеровой была непродолжительной — в конце 20-х годов она вместе с мужем переехала в Париж, а в 1937 году, после смерти Н.М. Минского, — в Нью-Йорк, где умерла в 1941 году в возрасте семидесяти четырех лет.

Незаслуженное забвение

Бакунина Екатерина Васильевна в девятилетием возрасте напечатала свой первый рассказ в журнале для детей «Задушевное слово». Она училась в Екатерининской гимназии и на Бестужевских курсах. В 1923 году эмигрировала во Францию, затем — в Англию. Были изданы два ее романа — «Тело» и «Любовь к шестерым». В Париже была секретарем редакции «Чисел», где печатала свои стихи и рецензии на книги Н. Берберовой, В. Зензинова и других. Печаталась в «Современных записках», в «Новоселье», «Новом журнале, «Русском сборнике», «Новом русском слове». Ее стихи вошли в антологии «Якорь», «Эстафета», «Содружество». В 1931 году был издан ее единственный поэтический сборник «Стихи». Необычайно мало для автора, который мог писать так проникновенно:

Из невыносимого далёка Голос твой мне иногда звучит, Озаряя душу как сполохи В ледяной арктической ночи. Это несказанное сиянье Я не знаю — радость или боль: Холод, безнадежность, ожиданье, Разума жестокость и… любовь. И на самом, самом дне печали Еле вижу твоего лица Облик смутный, вечный, изначальный, Что со мной пребудет до конца…

Е.К. Бакунина умерла в Лондоне в 1976 году в возрасте восьмидесяти семи лет.

Поэт Гарднер Вадим Данилович учился на юридическом факультете Петербургского университета, откуда был исключен за участие в студенческих волнениях 1905 года. После короткого тюремного заключения поступил в Дерптский университет. Во время Первой мировой войны был командирован в Англию. В Лондоне он встречался с британскими литераторами и философами. Весной 1919 года на одном пароходе с Н. Гумилевым вернулся из Англии в Россию и добрался до Петрограда. В 1921 году бежал в Финляндию.

Умер Вадим Данилович в 1956 году, забытый как в России, так и в эмиграции. При жизни Гарднера вышли три книги его стихов: «Стихотворения. Сборник», «От жизни к жизни», «Под далекими звездами». Всю свою жизнь поэт Вадим Данилович продолжал писать стихи. И, возможно, в будущем будет по достоинству оценен на родине поэт, написавший такие философские строки:

Когда я один и мне грустно, Лишь ты, утешающий стих, Даришь мне живую отраду, Спасая от горестей злых. От темных сомнений, от боли, От острых колючих тревог Кто, кроме твоих переливов, Избавить поэта бы мог? В твоей упоительной власти Навеять чарующий сон, Мечты уносить в беспредельность За пояс жестоких времен…

Поэт Горлин Михаил Генрихович эмигрировал с родителями в 1919 году, жил после этого в Вильно и в Лондоне. В 1922 году поселился в Берлине. Участвовал в сборниках русских поэтов «Новоселье», «Роща», «Невод». Потом была жизнь в Париже, где Горлин работал в Парижском Славянском институте. Опубликовал ряд литературоведческих статей на французском, немецком, английском и русском языках. По свидетельству близких, ему особенно легко было творить в Лондоне. Он хорошо знал творчество многих английских

писателей. Незадолго до Второй мировой войны Михаил Генрихович намеревался вернуться в Лондон. Однако не успел…

Погиб он в 1944 году в концлагере в Германии. Посмертно была издана книга Михаила Генриховича «Избранные стихотворения», куда вошли стихи М. Горлина и Р. Блох, а также вышло издание, куда вошли их литературоведческие статьи.

Горлин недолго прожил в Лондоне, но совершенно очевидно, что этот этап эмиграции, позволивший сохранить жизнь поэта, родил последующие талантливые строки, которые будут прочтены и по достоинству оценены потомками:

Мокрою, редеющей листвою Снова день об эти окна бьется. Я не плачу, не ломаю руки, Про другие вспоминая руки. Только слух растет неодолимо С торопливым робким напряженьем, И сквозь тишь стеклянную несмело Тонкий звон несется, слабый голос. Ты поешь над обнищалой жизнью, Золотая грусть воспоминанья…
Христианские идеи 3. Шаховской

Шаховская Зинаида Алексеевна, поэт, прозаик, литературный критик, журналист принадлежала по своему происхождению к старинному княжескому роду. В 1920 году вместе с матерью и сестрами эмигрировала из Новороссийска в Константинополь. В начале 20-х годов переехала в Брюссель. Она активно участвовала в Бельгийском клубе русских литераторов «Единорог». В 1925 году Зинаида Алексеевна оказалась в Париже. В годы Второй мировой войны она принимала активное участие во французском Сопротивлении. В начале 1942 года Шаховская перебралась в Англию к своей семье. В Лондоне Шаховскал работала редактором Французского информационного агентства. С 1945 по 1948 год она являлась военным корреспондентом при союзных армиях.

Зинаида Алексеевна печаталась в русских эмигрантских журналах «Современные записки», «Русские записки», «Новый журнал», а также в периодических изданиях в Англии, Германии, Швейцарии, Бельгии, Франции, США. В Лондоне она нередко выступала на литературных вечерах. Шаховская написала на французском языке четыре романа под именем Жак Круазе. Ее книги переведены на многие языки мира. Выходили они и в Лондоне. На русском языке изданы сборники ее стихотворений «Уход», «Дорога», «Перед сном» и книга воспоминаний «Отражение». В своих мемуарах Зинаида Алексеевна рассказывала об А. Ремизове, В. Набокове, М. Цветаевой, В. Ходасевиче и многих других замечательных русских прозаиках и поэтах.

Как считают исследователи творческого наследия Шаховской, основными в ее мироощущении являются христианские идеи любви и жертвенного служения людям. Об этой ее откровенности говорят и ее стихи:

Ночь пришла и двери отворила В неизбывность радости и сна, И в ночи такая зреет сила И такая нежная весна, Что душа, от страха замирая, Ищет, ищет нового пути, Приближается к преддверью рая, Недостойная в него войти… …… Нету скучных, ни тяжелых дней, Стало проще все и все бедней, Стало так свободно и тепло, И вся жизнь, как тонкое стекло… Разобьется с звоном, и войдет То, что смертью кто-то назовет…
Талантливые дети талантливого отца

В 30-х годах прошлого века в Англии (Оксфорд) оказались две дочери живописца, эмигранта Леонида Осиповича Пастернака Жозефина и Лидия.

Лидия Леонидовна в 1935 году вышла замуж за своего коллегу по работе в Берлинском институте кайзера Вильгельма Э. Слейтора и переехала в Англию.

«В своем доме в Оксфорде Лидия давала приют самым разнообразным людям — беженцам… бездомным поэтам и художникам. Лучшую комнату отвела отцу (Л.О. Пастернак) под мастерскую, где он много и плодотворно работал. Воспитывала своих четверых детей. После войны завязываются ее связи с русской колонией в Оксфорде, дружба с университетскими славистами, профессорами Н. Зерновым, Г. Катковым и др.», — писала исследователь творчества Лидии Леонидовны Е. Пастернак.

Поделиться с друзьями: