Русский Лондон
Шрифт:
В течение всей своей жизни Л.Л. Пастернак помогала в издании произведений своего брата Бориса Леонидовича Пастернака на английском и других языках и сама занималась переводами стихов Бориса. Лидия Леонидовна стала поверенной брата в его издательских делах в Великобритании. Она переводила на английский язык также стихи Е. Евтушенко, А. Ахматовой, А. Вознесенского и других российских поэтов, а также способствовала их публикациям в лондонских журналах. Биографом отмечалось, что Пастернак пропагандировала русскую поэзию, устраивала вечера русской поэзии в лондонском Пушкинском клубе. А еще Лидия Леонидовна писала замечательные стихи на русском и английском языках. Ее поэзия на английском в книге
Не менее талантливой была ее сестра Жозефина, которая приехала в Англию (Оксфорд) из Германии с мужем и двумя детьми в 1938 году. После смерти отца (Л.О. Пастернак) Жозефина Леонидовна много работала с его архивом, сформировала книгу о нем и его творчестве. А еще она писала проникновенные стихи. Борис Леонидович высоко ценил талант своей младшей сестры. Под псевдонимом Анна Ней Жозефина опубликовала в 1938 году сборник своих стихотворений «Координаты». В 1972 году вышло второе издание этой книги под настоящей фамилией автора.
В стихах Жозефины Пастернак — естественность, глубокое проникновение в тему и сюжеты, а еще — воспоминания о детстве, проведенном в России:
Пахло зубным порошком, Мятой, — и утренней дрожью. Свет пробирался ползком В угол, и к Матери Божьей. Коричнева и узка, Резала форма под мышкой. Грелся под сердцем рассказ. Зябли учебные книжки. Бодр был тумана маршрут. Ночь забывалась в пенале. Ровно на десять минут Вечно часы отставали…Писатель и поэт Владимир Владимирович Набоков был сыном Владимира Дмитриевича Набокова, юриста, публициста, одного из лидеров кадетской партии, заслонившего в 1922 году в Берлине своим телом П.Н. Милюкова от пули русского монархиста. Владимир Владимирович родился в Петербурге в 1899 году. В 1911–1916 годах учился в Тенишевском училище, которое славилось высоким уровнем образования. Первая книга стихов Владимира Владимировича вышла в свет в Петербурге, когда автору было семнадцать лет. Спустя пару лет появился второй сборник.
Весной 1919 года семья Набоковых вынуждена была покинуть Россию. Из Севастополя они добрались до Греции, где прожили два месяца, затем Владимир Владимирович обосновался в Лондоне. Осенью того же года поступил в Кембриджский университет, где изучал русскую и французскую литературу.
Окончив с отличием Кембридж в 1923 году, молодой ученый и литератор переехал в Берлин, где прожил около пятнадцати лет. В этот период вышли его сборники стихов «Гроздь» и «Горный путь» и первый роман «Машенька». В Германии им были созданы пьесы: «Скитальцы», «Человек из СССР», «Событие» и другие. Занимался Владимир Владимирович и литературными переводами, писал романы, рассказы, стихи.
В 1937 году Набоков с семьей переехал
в Париж, однако после начала Второй мировой войны эмигрировал в США и получил американское гражданство. В Америке Набоков начал писать также и по-английски. Здесь вышли его романы «Себастьян Найт», «Под знаком незаконнорожденных», «Другие берега» (кстати, этот роман вышел в Лондоне в 1951 году под названием «Говори, память»), «Лолита» и многие другие произведения.В США Набоков стал профессором Корнельского университета (штат Нью-Йорк) и читал лекции в Гарвардском университете. В послевоенные годы не прерывалась связь Владимира Владимировича с лондонскими друзьями, коллегами, почитателями его таланта. В 1960 году он, по совету английского писателя и актера Питера Устинова, переехал в Швейцарию, где в основном занимался переводами русской классики на английский и другие языки.
Умер Владимир Владимирович в 1977 году в Швейцарии и был похоронен на кладбище в Кларенсе рядом со своей прабабушкой Прасковьей Набоковой, урожденной Толстой.
Исследователь его творчества Т. Красавченко отмечал:
«Набокова считают русским писателем до переезда в США и американским — после того, как он начал писать на английском языке… Однако, по мнению английского писателя Э. Берджесса, английский Набокова слишком правилен, в нем нет непосредственности. Несмотря на все реверансы Набокова в адрес приютившей его и давшей ему признание Америки, ее цивилизация, уклад жизни раздражали его, вызывая размышления о филистерстве, мещанстве…»
Трагическим одиночеством эмигранта и тоской по родине проникнуты его стихи, написанные на чужбине:
… Есть сон. Он повторяется, как томный стук замурованного. В этом сне киркой работаю в дыре огромной и нахожу обломок в глубине. И фонарем на нем я освещаю след надписи и наготу червя. «Читай, читай!» — кричит мне кровь моя: P, О, С… нет, я букв не различаю…Поэт, прозаик, переводчик Иван Алексеевич Бунин эмигрировал во Францию через Константинополь в 1920 году. Из Парижа он предпринимал кратковременные поездки в Англию, Швецию, Германию, Эстонию, Югославию, Италию.
До отъезда из России Бунин был уже сформировавшимся и известным литератором. На родине у него вышло немало сборников стихов и прозы. Большинство из них получили восторженные отзывы отечественных литературоведов и критиков. В 1901 и 1909 годах Иван Алексеевич удостаивался Пушкинской премии Петербургской академии, он стал ее почетным академиком.
Максим Горький считал Бунина «первым писателем на Руси». Повести «Деревня» и «Суходол», рассказы «Сила», «Хорошая жизнь», «Князь во князьях», «Господин из Сан-Франциско», «Сверчок», «Захар Воробьев», дневник «Окаянные дни», обличавший революционную большевистскую власть, — вот далеко не полный перечень замечательных произведений писателя, оказавшегося в изгнании в 20-х годах прошлого века.
В Лондоне его хорошо знала читающая публика. В британской столице не только выходили работы Бунина. Английские литературоведы посвящали ему статьи и исследовали творчество Бунина. В эмигрантской среде организаторы встреч с Иваном Алексеевичем не знали проблем с привлечением публики и распространением входных билетов.